MALE & MALE, by Lucas Margarit

Lucas Margarit (Buenos Aires, 1966) is PhD at the Universidad de Buenos Aires. He teachs English Literature, and research about Samuel Beckett, Reanissance Poetics and Theory of Poetry. He has published three books of poetry, Círculos y piedras, Lazlo y Alvis and El libro de los elementos; and the essays Samuel Beckett: Las huellas en el vacío; Leer a Shakespeare. Notas sobre la ambigüedad, among others. He edited and translated William Shakespeare, Sur Philip Sidney, Margaret Cavendish, etc.

male & male

To Andrés

two males
like lost
animals
among
sweat


the night
becomes
the mother dog
and shakes the whelps
with the blood born from the blood


the cloud hides the thunder
another body is the tempest
without hurricanes
and the white hand caressing as a rest


male
accompanying
the last male


your body
the indeterminate shore
by our circularity .


multiple male
on my male body
blasphemous and fertile
on him the brand of clarity


I naked take refuge
in your hands of stone and iron
and I hide my ultimate fear
as you hide your body between my knees


save me again
of the colored fruits that fall
from the forest trees
save me again and take my hands
in your hurt body
save me again of these wind islands approaching
and against the first animals
lock me in the pain of your body
to be reborn as a multiple child
that snuggles in your armpits


in a white desert I cried
as the prophets sings
to be closer to the first agonized cry of god
and I am the little stone
that you carry in your mouth
to avoid thirst

I have seen your hands
on my head
as a sanctification
I kneel before your body
I was the first martyr of the sunset

I sacrifice your body
to get my body

H & H 

Para Andrés

dos varones
como animales
perdidos
entre
la transpiración
la noche
se transforma
en la perra madre
y sacude a los cachorros
con la sangre que nacía de la sangre
la nube que esconde el trueno
otro cuerpo es la tormenta
sin huracanes
y la mano blanca que acaricia como un resto
varón acompañando
al último varón

tu cuerpo
la orilla indeterminada
por nuestra circularidad.
varón múltiple
sobre mi cuerpo de varón
blasfemo
y fértil sobre él
la marca de la claridad
me refugio desnudo
en tus manos de piedra y hierro
y escondo
mi último miedo
como escondes tu cuerpo
entre mis rodillas

cuidame otra vez
de las frutas de colores que caen de los
árboles del bosque
cuidame y lleva mi manos a tu cuerpo
dolido
cuidame de estas islas de viento que se aproximan
y de los primeros animales
encerrame en el dolor de tu cuerpo
para renacer como el niño múltiple
que se acurruca en tus axilas
en un desierto blanco he llorado
como cantan los profetas
para acercarte el primer grito agónico de dios
y soy la pequeña piedra
que llevás en tu boca
para eludir la sed
y he llorado como cantan los profetas
el grito agónico de dios
en un desierto blanco
la pequeña piedra para eludir
la sed que pones en tu boca
soy
y me abro como una imago
para que descubras un cuerpo alado
encerrado en sus propias sábanas
he visto tus manos sobre mi cabeza
como una santificación
de rodillas y solo ante tu cuerpo
fui el primer mártir del atardecer

me sacrifico en tu cuerpo
para recuperar mi cuerpo

∇ Versión de Lucas Margarit y María Inés Castagnino.