“Poe”, “Infierno” | de Mina Loy

Mina Loy (Mina Lowy / 1882, Londres – 1966, Aspen, Colorado) fue una poeta modernista cuya obra fuertemente feminista retrató los aspectos más íntimos de la sexualidad femenina y su vida emocional.
Loy comenzó a estudiar arte en 1987 en St. John’s Wood School en Londres. En 1899 dejó Inglaterra para estudiar pintura en Munich, Alemania, y luego viajó a París en 1902.
En 1907 viajó a Florencia y entró en contacto con los futuristas. Gertrude Stein y otros artistas y escritores expatriados alentaron las tendencias modernistas de Loy. Ya en 1913 la poeta estaba utilizando teorías futuristas en la literatura para promover la política feminista desde su trabajo.
En 1915 publicó “Love Songs” para la revista modernista Others, y en 1916 se unió al movimiento vanguardista de la ciudad de Nueva York, ganando elogios de los contemporáneos modernistas William Carlos Williams, Ezra Pound y T. S. Eliot.
En “Songs to Jannes” de 1917 (una expansión de “Love Songs”), Loy alentó a las mujeres a liberarse de la dependencia emocional y física de los hombres. Ese mismo año se divorció de su primer marido, y en 1918 se casó con Arthur Cravan, dadaísta que desapareció ese mismo año.
Loy regresó a París en 1923 y publicó Lunar Baedeker. A lo largo de los años 1920 y 1930 la poeta se concentró más en la pintura y otras formas de arte.
Regresó a Nueva York en 1936 pero publicó poco, dejando la ciudad en 1953 para vivir con sus hijas en Aspen, Colorado. Una completa colección de su obra, The Last Lunar Baedeker, apareció en 1982.¹


Poe

una lírica de elixir

….embalsama
….la espiritual aguja de tu adorado reloj de arena
….….….….….….….hilado en noches de luna

conjuntos
….de enramadas estalactitas
….como cadáveres de poesía
….con rosas y auroras boreales

Donde congelados ruiseñores en pasadizos de acebo
….….….….….….….entonan ritos funerarios

Poe

a lyric of elixir

….embalms
….the spindle spirits of your hour glass loves
….….….….….….….on moon spun nights

sets
….icicled canopy
….for corpses of poesy
….with roses and northern lights

Where frozen nightingales in ilix aisles
….….….….….….….sing burial rites ²

Infierno

Para despejar las derivas de la primavera
De nuestros excrementos antepasados
Y enterrar los subconscientes archivos
Bajo flores inafectadas

….En realidad—

Nuestra persona es un pasillo de entrada al infinito
Ahogada con los harapos de la tradición

Jóvenes Dioses y Diosas
Acarician la santidad de la Adolescencia
En el rayo del sol.

Hell

To clear the drifts of spring
Of our forebears excrements
and bury the subconscious archives
under unaffected flowers

….Indeed—

Our person is a covered entrance to infinity
Choked with the tatters of tradition

Goddesses and Young Gods
Caress the sanctity of Adolescence
In the shaft of the sun. ³


 

¹”Mina Loy”. Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Online.
Encyclopædia Britannica Inc., 2018. Web. 27 mar. 2018
<https://www.britannica.com/biography/Mina-Loy&gt;.

² Extraído de Mina LOY, The Lost Lunar Baedeker, Selected and Edited by Roger L. Conover, The Noonday Press, Farrar, Strauss and Giroux, NY, 1996, p. 76.

³ Extraído de Mina LOY, The Lost Lunar Baedeker, Selected and Edited by Roger L. Conover, The Noonday Press, Farrar, Strauss and Giroux, NY, 1996, p. 71.

Selección y traducción de Juan Arabia para Buenos Aires Poetry, 2018.