Je suis venu te dire que je m’en vais / Comme Un Boomerang • Serge Gainsbourg

Serge Gainsbourg nació el 2 de abril de 1928 en París, en el seno de una familia de judíos emigrados de la Unión Soviética.
Desde joven destacó como pianista y compositor, interpretando canciones en bares y cabarets.
Sus temas fueron cantados por artistas como Juliette Grèco o Petula Clark.
En 1965 su tema “Poupée de Cire, Poupée de Son” triunfó en Eurovision, cantado por France Gall.
Mantuvo un romance con Brigitte Bardot, quien interpretó varias canciones suyas, algunas a dúo con Serge (“Bonnie And Clyde”, “Initials B.B.”, “Comic Strip”).
En 1969 contrajo matrimonio con la actriz Jane Birkin y grabó el tema “Je t’aime… moi non plus” interpretada a dúo con una Birkin gimiente y censurada por el mismísimo Vaticano en 1969.
En los 80 compuso para su hija Charlotte y lanzó como nueva estrella a Vanessa Paradis. 
Serge Gainsbourg falleció en París en 1991 a causa de un ataque al corazón. Fue enterrado en el cementerio de Montparnasse, en París.

Traduccion y Fotografía de ©Martine Baronti para Buenos Aires Poetry, 2018. 

Vine para decirte que me voy

Vine a decirte que me voy
Y tus lágrimas no podrán cambiar nada
Como lo dice tan bien Verlaine al viento malvado
Vine a decirte que me voy
Recuerdas de los días pasados y lloras
Te ahogas, te pones pálida, ahora que ha sonado la hora
de los adioses para siempre (claro)
Siento en el alma decirte que me voy
Te amé, cierto, pero…

Vine a decirte que me voy
Tus largos sollozos no podrán cambiar nada
Como lo dice tan bien Verlaine al viento malvado
Vine a decirte que me voy
Recuerdas los días felices y lloras
Te ahogas, gimes, ahora que ha sonado la hora
de los adioses para siempre, (claro)
Me entristece decirte que me voy
Porque me has hecho demasiado

Vine a decirte que me voy
Y tus lágrimas no podrán cambiar nada
Como lo dice tan bien Verlaine al viento malvado
Vine a decirte que me voy
Recuerdas los días pasados y lloras
Te ahogas, te pones pálida, ahora que ha sonado la hora
de los adioses para siempre (claro)
Siento en el alma decirte que me voy
Te amé, cierto, pero…

Vine a decirte que me voy
Tus largos sollozos no podrán cambiar nada
Como lo dice tan bien Verlaine al viento malvado
Vine a decirte que me voy
Recuerdas los días felices y lloras
Te ahogas, gimes, ahora que ha sonado la hora
de los adioses para siempre, (claro)
Me entristece decirte que me voy
Porque me has hecho demasiado

Je suis venu te dire que je m’en vais

Je suis venu te dire que je m’en vais
Et tes larmes n’y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m’en vais
Tu te souviens des jours anciens et tu pleures
Tu suffoques, tu blêmis à présent qu’a sonné l’heure
Des adieux à jamais (ouais)
Je suis au regret de te dire que je m’en vais
Je t’aimais, oui, mais

Je suis venu te dire que je m’en vais
Tes sanglots longs n’y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m’en vais
Tu te souviens des jours heureux et tu pleures
Tu suffoques, tu gémis à présent qu’a sonné l’heure
Des adieux à jamais (ouais)
Je suis au regret de te dire que je m’en vais
Car tu m’en a trop fait

Je suis venu te dire que je m’en vais
Et tes larmes n’y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m’en vais
Tu te souviens des jours anciens et tu pleures
Tu suffoques, tu blêmis à présent qu’a sonné l’heure
Des adieux à jamais (ouais)
Je suis au regret de te dire que je m’en vais
Je t’aimais, oui, mais

Je suis venu te dire que je m’en vais
Tes sanglots longs n’y pourront rien changer
Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais
Je suis venu te dire que je m’en vais
Tu te souviens des jours heureux et tu pleures
Tu suffoques, tu gémis à présent qu’a sonné l’heure
Des adieux à jamais (ouais)
Je suis au regret de te dire que je m’en vais
Car tu m’en as trop fait

Como un búmeran

Siento los Bum y los Bang
Agitar mi corazón herido
El amor como un búmeran
Me devuelve a los días pasados
A llorar las locas lágrimas
De un cuerpo que te había dado

Tengo en la punta de la lengua
A tu nombre casi borrado
Retorcido como un búmeran
Mi alma lo ha rechazado
De mi memoria, porque la fiesta
Y tu amor me agotaron

Siento los Bum y los Bang
Agitar mi corazón herido
El amor como un búmeran
Me devuelve a los días pasados
A amarse como locos
como dos locos de remate

Sabe que este corazón exhausto
Podría un día detenerse
Sí, como un búmeran
No regresas a buscarme
Poco a poco me tambaleo
Víctima de tu crueldad

Siento los Bum y los Bang
Agitar mi corazón herido
El amor como un búmeran
Me devuelve a los días pasados
A quererte como un loco
Listo para irme al infierno por ti

Tú, que perteneces al Gang
De mis seductores pasados
Ten cuidado de este búmeran
Podría hacerte pagar
Todas estas torturas de locos
Que me hiciste pasar

Siento los Bum y los Bang
Agitar mi corazón herido
El amor como un búmeran
Me devuelve a los días pasados
Es una historia de locos
Una broma para hacer llorar un tonto

Mi razón vacila y tambalea
Está lista para naufragar
Bajo los golpes de búmerans
De flashbacks repetidos
Y si un dia me mato
Es a ti a quien se lo deberé.

Siento los Bum y los Bang
Agitar mi corazón herido
El amor como un búmeran
Me devuelve a los días pasados
A llorar las locas lágrimas
De un cuerpo que te había dado

Comme Un Boomerang

Je sens des boums et des bangs
Agiter mon cœur blessé
L’amour comme un boomerang
Me revient des jours passés
A pleurer les larmes dingues
D’un corps que je t’avais donné

J’ai sur le bout de la langue
Ton prénom presque effacé
Tordu comme un boomerang
Mon esprit l’a rejeté
De ma mémoire, car la bringue
Et ton amour m’ont épuisé

Je sens des boums et des bangs
Agiter mon cœur blessé
L’amour comme un boomerang
Me revient des jours passés
A s’aimer comme des dingues
Comme deux fous à lier

Sache que ce cœur exsangue
Pourrait un jour s’arrêter
Si, comme un boomerang
Tu ne reviens pas me chercher
Peu à peu je me déglingue
Victime de ta cruauté

Je sens des boums et des bang
Agiter mon cœur blessé
L’amour comme un boomerang
Me revient des jours passés
A t’aimer comme une dingue
Prête pour toi à me damner

Toi qui fait partie du gang
De mes séducteurs passés
Prends garde à ce boomerang
Il pourrait te faire payer
Toutes ces tortures de cinglés
Que tu m’as fait endurer.

Je sens des boums et des bangs
Agiter mon cœur blessé
L’amour comme un boomerang
Me revient des jours passés
C’est une histoire de dingue
Une histoire bête à pleurer

Ma raison vacille et tangue
Elle est prête à chavirer
Sous les coups de boomerangs
De flash-back enchaînés
Et si un jour je me flingue
C’est à toi que je le devrais

 

junDio-33

Traduccion y Fotografía de ©Martine Baronti para Buenos Aires Poetry, 2018.