Bai Juyi (nacido en 772, Xinzheng, provincia de Henan, China; murió en 846, Luoyang, provincia de Henan), poeta chino de la dinastía Tang (618–907) que usó su verso elegante y simple para protestar contra los males sociales de su época, incluida la corrupción. y militarismo.
–
Sobre Loazi
«Los ignorantes hablan, pero el sabio permanece en silencio».
Escuché decir a Laozi.
Pero si Laozi conocía el Camino,
¿Por qué escribió un libro de cinco mil caracteres?
–
On Loazi
«The ignorant speak, but the sage stay silent.»
I heard this saying from Laozi.
But if Laozi knew the Way,
why did he write a book of five thousand characters?
–
Canción de un Río Vespertino
Un rayo de sol poniente se extiende sobre el agua,
la mitad del río es esmeralda, la otra rubí.
Me gusta la tercera noche del noveno mes—
las gotas de rocío se convierten en perlas, la luna en un arco.
–
Song of an Evening River
A ray of setting sun paves the water,
half the river is emerald, half the river ruby.
I love the third night in the ninth month-
dewdrops turn into pearls, the moon into a bow.
–
¹ Encyclopædia Britannica
–
–
–
Extraído de The Anchor Book of Chinese Poetry – From Ancient to Contemporary, The Full 2000-Year Tradition | Edited by Tony Barnstone and Chuo Ping | Anchor Books, New York, 2005 | Traducción de Juan Arabia, Buenos Aires Poetry, 2019.