Canción de la Carta de los Confinados | Meng Jiao 孟郊

孟郊 Meng Jiao (751–814) fue un poeta de la dinastía Tang, China. Dos de sus poemas han sido recogidos en la popular antología “Three Hundred Tang Poems”.
Su poesía se destaca por la inusitada contundencia y dureza de sus poemas, generalmente escrita en el estilo gushi (古詩) de cinco caracteres por línea* (que también puede considerarse un tipo de “verso con estilo de canción popular”, o yuefu). Alrededor de 500 de sus poemas sobreviven, muchos sobre los temas de la pobreza y el frío, y tipificados por las imágenes fuertes e impactantes.

* Los poemas del viejo estilo [gushi 古詩] eran por lo general de longitud indefinida, con versos de cinco a siete sílabas con rimas que podían variar a lo largo del poema.

Canción de la Carta de los Confinados

Lágrimas y tinta en una carta
enviada a mi familia a diez mil millas de distancia.
Mi alma se va con ella.
Mi cuerpo se convierte en una tonta cáscara.

Song of the Homebound Letter

Tears and ink brushed into a letter
sent to my family ten thousand miles away.
My soul leaves with this letter.
My body becomes a dumb shell here.

泪墨洒为书
将寄万里亲
书去魂亦去
兀然空一身

EXTRAÍDO DE THE ANCHOR BOOK OF CHINESE POETRY – FROM ANCIENT TO CONTEMPORARY, THE FULL 2000-YEAR TRADITION | EDITED BY TONY BARNSTONE AND CHUO PING | ANCHOR BOOKS, NEW YORK, 2005 | TRADUCCIÓN DE JUAN ARABIA, BUENOS AIRES POETRY, 2019.