Thirties Poets: Louis MacNeice

Se llamó Thirties (también War Generation) a un conjunto de poetas ingleses de la década del 30 (W. H. Auden, Louis MacNeice, Cecil Day-Lewis, Stephen Spender, entre otros), que asumió un rol activo frente a la contingencia de una sociedad en crisis, con variables colectivas dramáticas y urgentes. Este grupo era, por un lado, epígono de la Primera Guerra Mundial, con su rémora de cerca de diez millones de muertos; por el otro, antesala de la Segunda, con sus siguientes millones de vidas por cobrar.
“Los Thirties”: autores que hicieron propaganda de una poesía al servicio del socialismo [¡La burguesía tiene que esperar un poco de dolor, una penitencia!].
A. T. Tolley, en THE POETRY OF THE THIRTIES, sencillamente decía hacia 1975: “Un cambio que está asociado en los nuevos poetas de los años treinta: la aparición de una preocupación por temas políticos”.

LOUIS MCNEICE | Photo by Kurt Hutton/Picture Post/Hulton Archive/Getty Image

Louis MacNeice fue ampliamente considerado en la década de 1930 como un miembro menor del grupo Auden-Spender-Day Lewis: MacNeice y Stephen Spender eran contemporáneos y amigos en Oxford, y se desempeñaron como editores conjuntos de Oxford Poetry, 1929. MacNeice se hizo amigo de W.H. Auden y colaboró con él en Letters from Iceland (1937). Y en Modern Poetry (1938), MacNeice proporcionó la mejor declaración crítica de los objetivos y logros poéticos de sus amigos. A pesar de estos lazos personales y profesionales, MacNeice no compartía los compromisos ideológicos del “grupo Auden”. De principio a fin, su propia obra refleja un escepticismo melancólico demasiado honesto para dar el asentimiento final a cualquier sistema.

Autobiografía

En mi infancia los árboles eran verdes
​Y había mucho para ver.

Vuelve temprano o no vengas nunca.

Mi padre hizo resonar las paredes,
Llevaba el cuello puesto al revés.

Vuelve temprano o no vengas nunca.

Mi madre llevaba un vestido amarillo;
Suavemente, suavemente, con delicadeza.

Vuelve temprano o no vengas nunca.

A los cinco años llegaron los sueños negros;
Nada volvió a ser igual.

Vuelve temprano o no vengas nunca.

La oscuridad le estaba hablando a los muertos;
La lámpara estaba oscura junto a mi cama.

Vuelve temprano o no vengas nunca.

Cuando desperté no les importó;
Nadie, ninguno de ellos estaba allí.

Vuelve temprano o no vengas nunca.

Cuando mi silencioso terror gritó,
Nadie, ninguno de ellos respondió.

Vuelve temprano o no vengas nunca.

Me levanté; el gélido sol
Me vio alejarme solo.

Vuelve temprano o no vengas nunca.

Autobiography

In my childhood trees were green
And there was plenty to be seen.

Come back early or never come.

My father made the walls resound,
He wore his collar the wrong way round.

Come back early or never come.

My mother wore a yellow dress;
Gently, gently, gentleness.

Come back early or never come.

When I was five the black dreams came;
Nothing after was quite the same.

Come back early or never come.

The dark was talking to the dead;
The lamp was dark beside my bed.

Come back early or never come.

When I woke they did not care;
Nobody, nobody was there.

Come back early or never come.

When my silent terror cried,
Nobody, nobody replied.

Come back early or never come.

I got up; the chilly sun
Saw me walk away alone.

Come back early or never come.

Extraído de Selected poems, by MacNeice, Louis, 1907-1963Longley, Michael, 1939-
Publication date 1990, p. 88 | Publisher Winston-Salem, N.C. : Wake Forest University Press | Traducción de Juan Arabia, Buenos Aires Poetry, 20201.

«Never yield before the barren». D. H. Lawrence

 Thirties Poets: W. H. Auden | Louis MacNeice | Cecil Day-Lewis | Stephen Spender | Selección y Traducción de Juan Arabia & Rodrigo Arriagada Zubieta | Buenos Aires Poetry, Buenos Aires, Mayo, 2021 | 316 p. | Diseño de Portada: Camila Evia