Thirties Poets: Louis MacNeice

Se llamó Thirties (también War Generation) a un conjunto de poetas ingleses de la década del 30 (W. H. Auden, Louis MacNeice, Cecil Day-Lewis, Stephen Spender, entre otros), que asumió un rol activo frente a la contingencia de una sociedad en crisis, con variables colectivas dramáticas y urgentes. Este grupo era, por un lado, epígono de la Primera Guerra Mundial, con su rémora de cerca de diez millones de muertos; por el otro, antesala de la Segunda, con sus siguientes millones de vidas por cobrar.
“Los Thirties”: autores que hicieron propaganda de una poesía al servicio del socialismo [¡La burguesía tiene que esperar un poco de dolor, una penitencia!].
A. T. Tolley, en THE POETRY OF THE THIRTIES, sencillamente decía hacia 1975: “Un cambio que está asociado en los nuevos poetas de los años treinta: la aparición de una preocupación por temas políticos”.

LOUIS MCNEICE | Photo by Kurt Hutton/Picture Post/Hulton Archive/Getty Image

Louis MacNeice fue ampliamente considerado en la década de 1930 como un miembro menor del grupo Auden-Spender-Day Lewis: MacNeice y Stephen Spender eran contemporáneos y amigos en Oxford, y se desempeñaron como editores conjuntos de Oxford Poetry, 1929. MacNeice se hizo amigo de W.H. Auden y colaboró con él en Letters from Iceland (1937). Y en Modern Poetry (1938), MacNeice proporcionó la mejor declaración crítica de los objetivos y logros poéticos de sus amigos. A pesar de estos lazos personales y profesionales, MacNeice no compartía los compromisos ideológicos del “grupo Auden”. De principio a fin, su propia obra refleja un escepticismo melancólico demasiado honesto para dar el asentimiento final a cualquier sistema.

Vuelo del Corazón

Escucha, corazón mío, ¿qué vas a hacer?
Hay cinco perros heridos y un sordomudo
Todos ellos con exigencias para ti.

Me construiré una torre de cobre
Con cuatro salidas y ninguna entrada
Pero la gloria es mía, mío el poder.

¿Y si la torre temblara y cayera,
Con tres golpes bruscos y una gran explosión?
¿Qué harías entonces?

Cuando el techo de la bodega se derrumbe,
Con un destello azul y nueve huesos viejos
¿Cómo salvarás tu pellejo, corazón mío?

Volveré a donde pertenezco
Con un pie primero y ambos ojos ciegos
Volveré a donde pertenezco
Al pre-ser de la humanidad.

Flight of the Heart

Hear, my heart, what will you do?
There are five lame dogs and one deaf-mute
All of them with demands on you.

I will build myself a copper tower
With four ways out and no way in
But mine the glory, mine the power.

And what if the tower should shake and fall
With three sharp taps and one big bang?
What would you do with yourself at all?

I would go in the cellar and drink the dark
With two quick sips and one long pull,
Drunk as a lord and gay as a lark.

But what when the cellar roof caves in
With one blue flash and nine old bones?
How, my heart will you save your skin?

I will go back where I belong
With one foot first and both eyes blind
I will go back where I belong
In the fore-being of mankind.

Extraído de Selected poems, by MacNeice, Louis, 1907-1963Longley, Michael, 1939-
Publication date 1990 | Publisher Winston-Salem, N.C. : Wake Forest University Press | Traducción de Juan Arabia, Buenos Aires Poetry, 20201.

“Never yield before the barren”. D. H. Lawrence

 Thirties Poets: W. H. Auden | Louis MacNeice | Cecil Day-Lewis | Stephen Spender | Selección y Traducción de Juan Arabia & Rodrigo Arriagada Zubieta | Buenos Aires Poetry, Buenos Aires, Mayo, 2021 | 316 p. | Diseño de Portada: Camila Evia