Patricio Ferrari is a poet, editor, and literary translator (English, French, Italian, Portuguese, Spanish). He holds an MFA from Brown University, a Master’s Degree in Comparative Literature from the Université Sorbonne Nouvelle, and a PhD. in Portuguese Linguistics from the Universidade de Lisboa. Recent editions and translations include The Galloping Hour: French Poems by Alejandra Pizarnik (co-translated with Forrest Gander; New Directions, 2018) and The Complete Works of Alberto Caeiro by Fernando Pessoa (co-edited with Jerónimo Pizarro and co-translated with Margaret Jull-Costa; New Directions, 2020). His work appears in Asymptote, Buenos Aires Poetry, Lit Hub, The Paris Review, Words Without Borders, among others. Ferrari resides in New York City and teaches at Rutgers University. He also serves as Managing Director of San Patricio Language Institute, founded by his mother in Greater Buenos Aires in 1971. Additionally, he collaborates with the Endangered Language Alliance, a non-profit organization in New York City focused on linguistic diversity within urban areas worldwide.
–
–
NOSTRA
Vivaldi: Concierto en La menor para dos violines, cuerdas y continuo
RV 522, Op. 3, No. 8
I.
Erigías circunspecta sabías de la noche
alguien corría quién corría la
ávida alineación clavículas del silencio
alguien corría corrías al
haz
de sombras geometrías
fugitivos soles en blanca menor
……………………………corría la
improvisada medida desmedidoso yo
yotro de temblores
cuerpo lilamente desasosegado
jalo luz
inexístome
alumbramiento tu ayer seré
–
II.
Época de claves no saber
musisferio sabérrimo
presagiada por aureola en el abismo
breve del ángel mudo
(la brevedad de mi yo no es mía ––
grieta del habla primigenia………….orbe cifrado)
y cuando colectivamente escalas
pie-dra-in-ver-nal
reunión nochérrea
mena modulación
ancora calda ancora ferrea ancora nostra
–
III.
Inviérname
de compuestos vocablos
porque de inmenso al hoy
aleación mental
aliarme tales voces
que en abrazo puro blan-
entra
a torno linaje
lenguas duelen en
fraguas en aguas
indeleble transitiva errada
consumida por sonantes ascuas
son antes boca de barro
rastros de astros
entra……………..im-
……………………………..mo-
………………………………………de-
……………………………………………….ra-
………………………………………………………..ta
–
–
Vivaldi: A-minor Concerto for two violins, strings, and basso continuo
RV 522, Op. 3, No. 8
I.
You erected circumspect you knew of the night
someone ran who ran the
avid alignment clavicles of silence
someone ran you ran all
render [vars.: shaft; haze; as]
of sum brass geometries
fugitive soles in minor blank
……………………………ran the
improvised measure dismeasured I
Icetera of tremors
body lilacly unhushed
halo loose
I inexist myself
your yester I’ll be day
–
II.
Age of knownless clefs
knowest musisphere
presaged by aureole in the abyss
breve of the angel’s mud
(the brevity of my I is not mine ––
prime genius babble’s cleft………….ciphered orb)
& when the collective mind you scale
hi-ber-nal-stone
ironight gathering
modulation ore
ancora calda ancora ferrea ancora nostra
–
III.
Winter me
from prenoun to soundburst [var: fulgentones]
because the immense alloyed
filament all
aliases of metal voices
that in pure brazed blan-
enter
a torn lineage
languish dwelling in
whispers in wisps
indelible transitive branded
consumed by abounding waters
a bound book of bare
traces of stars [vars.: races; trait dust]
enter……………..im-
……………………………..mo-
………………………………………de-
……………………………………………….ra-
………………………………………………………..ta
–
–
–
Patricio FERRARI, NOSTRA (inédito) | Buenos Aires Poetry, 2021.