Dejar de beber | Tao Qian 陶潛

Tao Qian 陶潛 (C. 365-427), además conocido como Tao Yuanming, es famoso por sus notables poemas que celebran el regreso a la naturaleza y el amor epicúreo por el vino. Vivió durante el período políticamente inestable de las Seis Dinastías (220-589), y su trabajo expresa la ansiedad y el cansancio de esa época. Ocupó una sucesión de puestos oficiales, trabajando como asesor militar, pero no estaba satisfecho con esta vida y se retiró al campo, donde vivió como agricultor.
Sus obras reflejan este modelo de vida: es conocido principalmente como un poeta de la naturaleza, el primer gran poeta paisajista de China, que contrasta la pureza y la simplicidad de la naturaleza con el mundo «polvoriento» de la corte y el mercado: «Después de tantos años como una bestia enjaulada / he vuelto a la tierra «.
Mientras que innumerables poetas posteriores (principalmente Wang Wei) hacen eco de sus líneas cuando escriben sobre la vida en el campo, Tao Qian no fue apreciado en su propio tiempo. El modo de poesía dominante en su época era florido y artificial. Sin embargo, los grandes poetas de las dinastías Tang y Song llegaron a atesorar la poesía de Tao por su sencillez medida, su falta de adornos y el uso consciente de palabras comunes. Aproximadamente 130 de sus poemas sobreviven.

Dejar de beber

Mi casa está donde se apaga la ciudad.
Despreocupado y solo, espero, luego camino
y me siento en la sombra de los altos árboles.
Mi camino termina en la puerta de maleza.
El mejor gusto está en llenar mi boca con verduras de la huerta.
Mi mayor alegría se detiene junto a mi hijo menor.
En toda mi vida nunca he dejado de beber.
Nunca estoy feliz cuando paro.
Si me detengo por la noche, no puedo dormir bien;
si me detengo por la mañana, no puedo levantarme.
Todos los días de mi vida he intentado dejar de beber.

I Stop Drinking

My home is where the town stops.
Carefree and alone, I stop then walk
then stop and sit the shade of tall trees.
My path stops within my brushwood gate.
The best taste is to stopper my mouth with garden vegetables.
My greatest joy stops with my youngest son.
All my life I have not stopped drinking.
I´m never happy when I stop.
If I stop at night I cannot sleep well;
if I stop in the morning, I cannot get up.
Evert day I tried to stop drinking.


EXTRAÍDO DE THE ANCHOR BOOK OF CHINESE POETRY – FROM ANCIENT TO CONTEMPORARY, THE FULL 2000-YEAR TRADITION | EDITED BY TONY BARNSTONE AND CHUO PING | ANCHOR BOOKS, NEW YORK, 2005, p. 78 | TRADUCCIÓN DE JUAN ARABIA, BUENOS AIRES POETRY, 2022 | Imagen: Tao Qian Admiring Chrysanthemums (陶潛賞菊圖 | Attributed to Zhao Lingrang (趙令穰, fl. ca.1070- after 1100), Song Dynasty (960-1279)



EZRA POUND (Cathay)

Estados Unidos | Gran Bretaña | España | Italia | Francia Canadá | Alemania | Japón | Australia | Países Bajos | México