–
ESTE ES UNO DE LOS 63 POEMAS PUBLICADOS EN FORMA PÓSTUMA BAJO EL TÍTULO THE FLAME. POEMS, NOTEBOOKS, LYRICS, DRAWINGS (ROBERT FAGGEN Y ALEXANDRA PLESHOYANO, EDS.), NEW YORK: FARRAR, STRAUS & GIROUX, 2018.
EN UNA ENTREVISTA CON THE IRISH TIMES EN 2012, LEONARD COHEN DESCRIBIÓ SU PROCESO DE ESCRITURA LÍRICA COMO UNA FORMA DE “MECANISMO SAGRADO”: “ES UN PROCESO MISTERIOSO, IMPLICA PERSEVERANCIA Y TRANSPIRACIÓN Y, A VECES, POR ALGUNA GRACIA, ALGO SE DESTACA Y TE INVITA A ELABORARLO O ANIMARLO. ESTOS SON MECANISMOS SAGRADOS Y DEBES TENER CUIDADO AL ANALIZARLOS, YA QUE NUNCA MÁS ESCRIBIRÍAS UNA LÍNEA. SI ANALIZAS DEMASIADO PROFUNDAMENTE EL PROCESO, TERMINARÁS EN UN ESTADO DE PARÁLISIS“.
–
–
Dijo Roshi
1
Dijo Roshi:
Jikan san, hay algo que quiero que
sepás
sí, Roshi
sos el peor estudiante que he tenido
2.
Desaparecí por diez años.
Cuando regresé a Los Angeles
Roshi me invitó a cenar.
Después de la cena quiso verme
a solas.
Dijo Roshi:
Cuando te fuiste parte de mí murió.
Yo le contesté:
No te creo.
Dijo Roshi:
Buena respuesta.
3.
Durante el escándalo sexual de Roshi (tenía 105 años),
mi relación con él
fue mencionada a menudo
en los periódicos.
Dijo Roshi:
Te causo muchos problemas.
Le dije:
Sí, Roshi, me causás
muchos problemas.
Dijo Roshi:
Debería morirme.
Le dije:
No ayudaría.
Roshi no se rio.
–
Roshi Said
1.
Roshi said:
Jikan san, there`s something I want yo to
know
yes, Roshi
you are the worst student I`ve ever had
2.
I disappeared for ten years.
When I came back to Los Angeles
Roshi invited me for dinner.
After dinner Roshi wanted to see me
alone.
Roshi said:
When tou left half of me died.
I said:
I don`t believe you.
Roshi said:
Good answer.
3.
During Roshi`s sex scandal (he was 105)
my association with Roshi
was often mentioned in the newspaper
reports.
Roshi said:
I give you lots of trouble.
I said:
Yes, Roshi, you give me
lots of trouble.
Roshi dijo:
I should die.
I said:
It won`t help.
Roshi didn`t laugh.
–
–
EXTRAÍDO DE LEONARD COHEN, “POEMS”, EN THE FLAME. POEMS, NOTEBOOKS, LYRICS, DRAWINGS (ROBERT FAGGEN Y ALEXANDRA PLESHOYANO, EDS.), NEW YORK: FARRAR, STRAUS & GIROUX, 2018.
TRADUCCIÓN DE GUSTAVO SOLÓRZANO-ALFARO (ESCRITOR COSTARRICENSE NACIDO EN 1975, AUTOR DE NADIE QUE ESTÉ FELIZ ESCRIBE – SANTIAGO DE CHILE: NADAR EDICIONES, 2017).