Frank O’Hara | Ted Berrigan

Ted Berrigan nació en Providence, Rhode Island, el 15 de noviembre de 1934. Asistió a Providence College durante un año antes de unirse al ejército de los EE. UU. en 1954. Después de servir en la Guerra de Corea, recibió una licenciatura en inglés de la Universidad de Tulsa en 1959 y una maestría en 1962.
Berrigan se mudó a Nueva York a principios de la década de 1960, donde editó y publicó C Magazine y dirigió «C» Press Books, escribió críticas de arte y colaboró ​​con los escritores y artistas Ron Padgett, Joe Brainard y Anselm Hollo. Berrigan fue una figura central en la segunda generación de la Escuela de poetas de Nueva York, que incluía a Hollo, Padgett, Anne Waldman y Jim Carroll. Fue autor de más de veinte libros, entre ellos: A Certain Slant of Sunlight (O Books, 1988); Red Wagon (Yellow Press, 1976); Bean Spasms (with Padgett and Brainard) (Kulchur Press, 1967), y The Sonnets (“C” Press, 1964).
Berrigan enseñó en el St. Mark’s Poetry Project in New York y fue escritor residente/poeta visitante en el Taller de Escritores de Iowa. También ha enseñado en la Universidad de Michigan en Ann Arbor, la Universidad de Yale, la Universidad Estatal de Nueva York en Buffalo, la Universidad de Essex en Inglaterra, la Universidad del Noreste de Illinois y el Instituto Naropa. En 1979, recibió una beca del Fondo Nacional de las Artes. Murió el 4 de julio de 1983.

 

 

Frank O’Hara

Invierno en el campo, Southampton, caballo pálido
mientras el hollín sube y luego se asienta, sobre las fotos
los pájaros que cantaban esta mañana se han callado
creí ver a una pareja besándose, pero Larry dijo que no,
es un pájaro extraño. Él debe saber. & pienso ahora
«La abuela dividida por el mono es igual al espacio exterior».
Ron, ponme en esa foto. En otra imagen, un poeta
apuesto lo está pensando, sin embargo, nunca
hablará de eso. Pero su rostro está abierto, sus ojos
son claros, y apoyándose ligeramente en un codo, con el puño
debajo de la oreja, nunca será menos que perfectamente franco,
escuchando, completamente interesado en lo que pueda
haber para escuchar. Atento solo para mí. Entre amigos,
nada me parecería más extraño que la verdadera intimidad.
Lo que parece genuino, verdaderamente real, es pensar en ti,
cómo eso me hace sentir. Estás muerto. Y nunca más
escribirás sobre el país, eso es cierto.
Pero a la gente en el cielo realmente le encanta
cenar & dar un paseo contigo.

 

Frank O’Hara

Winter in the country, Southampton, pale horse
as the soot rises, then settles, over the pictures
The birds that were singing this morning have shut up
I thought I saw a couple kissing, but Larry said no
It’s a strange bird. He should know. & I think now
“Grandmother divided by monkey equals outer space.” Ron
put me in that picture. In another picture, a good-
looking poet is thinking it over, nevertheless, he will
never speak of that it. But, his face is open, his eyes
are clear, and, leaning lightly on an elbow, fist below
his ear, he will never be less than perfectly frank,
listening, completely interested in whatever there may
be to hear. Attentive to me alone here. Between friends,
nothing would seem stranger to me than true intimacy.
What seems genuine, truly real, is thinking of you, how
that makes me feel. You are dead. And you’ll never
write again about the country, that’s true.
But the people in the sky really love
to have dinner & to take a walk with you.

 

 

 


Extraído de Ted Berrigan, The Collected Poems of Ted Berrigan, edited by Alice Notley with Anslem Berrigan and Edmund Berrigan, University of California Press, 2007 | Traducción de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry 2023