W.S. Merwin, aclamado poeta, traductor y defensor del medio ambiente, nació en 1927 en la Ciudad de Nueva York y creció en los estados de Nueva Jersey y Pensilvania. Su carrera literaria abarcó más de siete décadas, durante las cuales evolucionó constantemente en su oficio, influyendo en numerosos poetas como Brenda Hillman, Jane Hirshfield y Li-Young Lee. Se lo conocía por su lenguaje contemplativo, su conciencia medioambiental, su exploración de la espiritualidad y la mitología, así como por sus traducciones de muy diversos poetas.
Su primera colección, A Mask for Janus [Una máscara para Jano] (1952), ganó el premio Yale Younger Poets y se caracterizó por su trabajo de la dimensión formal. Sin embargo, pronto empezó a inspirarse en diversas formas poéticas, como los relatos bíblicos, los mitos clásicos y las narraciones renacentistas. Con el tiempo, su estilo cambió, reflejando temas norteamericanos y comprometiéndose con el mundo natural—obteniendo numerosos premios, entre los cuales figura el Pulitzer Prize que ganó en dos ocasiones: 1971 y 2009.
Fue un prolífico traductor de poetas de varios idiomas, llevando al inglés textos de Dante Alighieri, Osip Mandelstam, Jean Follain, Federico García Lorca y Pablo Neruda, entre otros. En 1969 tradujo y publicó una selección de los aforismos poéticos del autor italo-argentino Antonio Porchia. Fue Ezra Pound quien alentó tempranamente a Merwin hacia la traducción como camino para convertirse en mejor escritor, orientándolo hacia el estudio de los trovadores y Dante como clave para comprender la tradición lírica occidental. Pound le sugirió que los poemas trovadorescos de la langue d’òc (lengua románica también conocida como occitano) le ayudarían a aprender su propia lengua, si intentaba que sus traducciones se aproximaran lo más posible a los originales. Para Merwin fue muy valioso este consejo y, con los años, se convirtió en uno de los traductores norteamericanos más consumados.
A finales de la década de 1970, Merwin se trasladó a una antigua plantación de piñas en Maui (Hawái), que restauró diligentemente para devolverla a su estado original de selva tropical. Este entorno, junto con su estudio del budismo zen, tuvo un profundo impacto en su poesía posterior, que a menudo lamentaba la destrucción de la naturaleza al tiempo que celebraba su belleza. Su obra siguió evolucionando, abordando temas como la memoria, la muerte y la sabiduría.
Suscríbete para tener acceso | Subscribe to get access
Lee más de este contenido suscribiéndote hoy.
Read more of this content when you subscribe today.

Buenos Aires Poetry es un proyecto editorial independiente, y una revista literaria de poesía y crítica literaria.
Al suscribirte ANUALMENTE sólo por 12 dólares, puedes tener acceso a el archivo de traducciones y textos críticos de poesía, que se renueva semanalmente. Puedes cancelar tu suscripción cuando quieras. Al suscribirte, ayudas a Buenos Aires Poetry a mantenerse relevante e independiente.
> Acceso al archivo digital de la revista
> Newsletters y notificaciones de últimas publicaciones por correo
> Libros & chapbooks digitales
Buenos Aires Poetry is an independent editorial project, and a literary magazine of poetry and literary criticism.
By subscribing YEARLY for only 12 dollars, you can have access to the archive of poetry translations and critical texts, which is renewed weekly. You can cancel your subscription at any time. By subscribing, you help Buenos Aires Poetry to keep relevant and independent.
> Access to the magazine’s digital archive
> Newsletters and latest post notifications by email
> Digital books & chapbooks
