7 poemas de «Chinese Mother Goose rhymes»

Probablemente haya más rimas infantiles (nursery rhymes) en China que en Inglaterra y Estados Unidos. Poseemos más de seiscientas, recopiladas principalmente en dos de las dieciocho provincias.
Hemos intentado reproducir el significado del original lo más fielmente posible; esto no siempre ha sido una tarea fácil.
Cabe aclarar que estas rimas no pretenden mérito literario, ni el traductor ha intentado mantener la regularidad en la métrica, ya que ni el original ni nuestra propia «Mother Goose» son regulares.

Isaac Taylor Headland

 

 

Suscríbete para tener acceso | Subscribe to get access

Lee más de este contenido suscribiéndote hoy.

Read more of this content when you subscribe today.

 


Buenos Aires Poetry es un proyecto editorial independiente, y una revista literaria de poesía y crítica literaria.
Al suscribirte ANUALMENTE sólo por 12 dólares, puedes tener acceso a el archivo de traducciones y textos críticos de poesía, que se renueva semanalmente. Puedes cancelar tu suscripción cuando quieras. Al suscribirte, ayudas a Buenos Aires Poetry a mantenerse relevante e independiente. 
Acceso al archivo digital de la revista
> Newsletters y notificaciones de últimas publicaciones por correo
> Libros & chapbooks digitales


Buenos Aires Poetry is an independent editorial project, and a literary magazine of poetry and literary criticism.
By subscribing YEARLY for only 12 dollars, you can have access to the archive of poetry translations and critical texts, which is renewed weekly. You can cancel your subscription at any time. By subscribing, you help Buenos Aires Poetry to keep relevant and independent.

Access to the magazine’s digital archive
> Newsletters and latest post notifications by email
> Digital books & chapbooks