Balada de los Esqueletos fue el último proyecto de Allen Ginsberg. Ginsberg publicó por primera vez el poema «La Balada de los Esqueletos» en la revista The Nation en 1995, meses antes de su fallecimiento. El poema fue musicalizado por Ginsberg ese mismo año en colaboración con Paul McCartney, Philip Glass y Lenny Kaye.
El poema está configurado como una serie de diálogos entre arquetípicos “esqueletos” (inspirados en la festividad mexicana del Día de los Muertos) que representan diferentes facetas y divisiones de poder en la sociedad.
A partir de estos diálogos, Ginsberg construye un entramado de correlaciones fundamentales entre la base económica y la superestructura cultural, mayoritariamente de los Estados Unidos.
•
Dijo el esqueleto neoconservador:
En la calle ni un solo pordiosero.
Y dijo el esqueleto del mercado:
Que los hagan puchero.
Said the Neo-Conservative skeleton
Homeless off the street!
Said the Free Market skeleton
Use ’em up for meat
•
Dijo el esqueleto del Banco Mundial:
¡A talar la espesura!
Y dijo el esqueleto del Fondo Monetario:
Más comida a la basura.
Said the World Bank skeleton
Cut down your trees
Said the I.M.F. skeleton
Buy American cheese
•
Dijo el esqueleto del New York Times:
No puedo publicar el reportaje:
Y dijo el esqueleto de la CIA:
¿Captaste mi mensaje?
Said the N.Y. Times skeleton
That’s not fit to print
Said the C.I.A. skeleton
Cantcha take a hint?
•
Dijo el esqueleto de los grandes canales:
Hoy mentiremos más.
Y dijo el esqueleto de las publicidades:
¡Que no aprendan jamás!
Said the Media skeleton
Believe you me
Said the Couch-Potato skeleton
What me worry?
Extraído de Allen Ginsberg, Baladas de los esqueletos. Traducción de Andrés Neuman, La Bella Varsovia-Anagrama, 2025 | Buenos Aires Poetry 2025


