∗ La severidad y la simpatía de Ezra Pound: Arthur Rimbaud y los simbolistas franceses

Ο

 ∗ La severidad y la simpatía de Ezra Pound:
Arthur Rimbaud y los simbolistas franceses

Una reciente carta traducida de 1928 a René Taupin. Jared Spears presentó y analizó una carta hasta ahora no traducida (originalmente escrita en francés) de Ezra Pound, de 1928, enviada al estudioso y crítico francés René Taupin:

La carta fue motivada por el análisis de Taupin sobre el Imaginismo, el movimiento vanguardista que Pound —un expatriado estadounidense— había ayudado a fundar en Londres después del comienzo del nuevo siglo. Taupin, entonces presidente de lenguas románticas en el Hunter College, afirmó que el Imaginismo era un movimiento imposible de considerar por separado del Simbolismo Francés (un argumento que culminaría en su libro de 1929, La Influencia del Simbolismo Francés en la Poesía Moderna Norteamericana). Para Pound, las afirmaciones de Taupin menospreciaban lo que él consideraba un singular logro de su propio movimiento literario. La carta de Pound a Taupin sirve como una refutación. Para sentar las bases de su argumento, Pound laboriosamente se encarga de demostrar que él y sus compañeros llegaron a sus propias conclusiones —un poco más, un poco menos— de forma independiente. Describe lo característico de su propio estilo como “un severo autoexamen, junto a la intolerancia por todos los errores y las estupideces de los poetas franceses”.
Pound va a rastrear el flujo general de la innovación poética de los escritores franceses de finales del siglo XIX a través de Symons, Baudelaire y Verlaine. “Ciertamente, el progreso en la técnica poética”, admite. Pero es a partir de Arthur Rimbaud que Pound traza el origen de la escritura moderna, un hecho de consenso general en la actualidad:

Lo que Rimbaud alcanzó por intuición (genio) en algunos poemas, creado a través de (¿tal vez?) una estética consciente — No quiero que le atribuyan a él ningún mérito injusto — Pero por todo lo que sé, estoy armando una estética más o menos sistemática — Y podría tomar ciertos poemas de Rimbaud como ejemplo. (Como también algunos poemas de Cátulo.)
Y lo cierto es que, más allá de algunos métodos de expresión, el desarrollo de la técnica poética desde 1830—hasta mí, se realizó en Francia.

Experimentación tal vez, pero no progreso… Continúa Pound con distintiva franqueza:

Desde Rimbaud, ningún poeta en Francia ha inventado nada fundamental. Hubo modificaciones interesantes, casi-invenciones, meras aplicaciones.

Pound se disocia deliberadamente de la influencia francesa directa. Aquí comienza a cuestionar los límites teóricos de la influencia poética entre los dos idiomas:

Con toda modestia, creo que yo ya estaba orientado… Antes de familiarizarme con los poetas franceses modernos. Por eso aproveché sus invenciones técnicas (como Edison o cualquier otro hombre que aprovechó los beneficios de los descubrimientos de la ciencia).
Es probable que Francia haya aprendido de Italia y España. Inglaterra de Francia… Pero Francia no puede absorber ni aprender nada del Inglés…
¿Existe un idioma Inglés capaz de expresar las líneas de Rimbaud? No estoy diciendo que un traductor no sea capaz de esto… ¿Pero existe este idioma? —¿Y desde cuándo?

Δ Extraído de ©Poetry Foundation, «Newly Translated Letter From Ezra Pound Clarifies Imagist Movement». Posted in Poetry News on Wednesday, July 1st, 2015 by Harriet Staff. Selección y traducción de ©Juan Arabia, 2015.