Los Muertos | Mark Strand

Mark Strand (1934-2014) nació en la isla del Príncipe Eduardo (Canadá), pero se educó en Estados Unidos. En 1999 ganó el premio Pulitzer en su versión de poesía, por una obra que muchos consideran una de las cimas de la lírica estadounidense en el último siglo. Fue profesor en las universidades de Columbia y Johns Hopkins, entre otras. Vertió al inglés a sus poetas favoritos de lengua portuguesa y española, como Alberti y Lorca, y vivió en Madrid por temporadas durante sus últimos años. 

Los Muertos

Las tumbas crecen en profundidad.
Los muertos están más muertos cada noche.

Bajo los olmos y la lluvia de hojas,
Las tumbas crecen en profundidad.

Los oscuros dobleces del viento
Cubren el suelo. La noche es fría.

Las hojas son azotadas contra las piedras.
Los muertos están más muertos cada noche.

Una oscuridad sin estrellas los abraza.
Sus rostros se ensombrecen.

No podemos recordarlos con claridad.
Nunca lo haremos.

The Dead

The graves grow deeper.
The dead are more dead each night.

Under the elms and the rain of leaves,
The graves grow deeper.

The dark folds of the wind
Cover the ground. The night is cold.

The leaves are swept against the stones.
The dead are more dead each night.

A starless dark embraces them.
Their faces dim.

We cannot remember them
Clearly enough. We never will.


Extraído de Mark STRAND, Reasons for moving, 1968 | Traducción de Rodrigo Arriagada Zubieta para Buenos Aires Poetry, 2019