Cueva | Meng Yifei

Meng Yifei (Seudónimo de Wu Kaixiang) es poeta, narrador y crítico literario. Nació en 1975 en Dushan, provincia de Guizhou, en una familia de la etnia Buyi. Fundó la revista Punto Cero y ha publicado más de treinta libros, entre los cuales se destacan Meng Yifei: Poesía completa en chino (poesía); Desolado regreso, Alicia en la tierra de los nacidos en los años setenta (crítica); y El libro de la ciudad verde, Nadie es inocente (narrativa). Su escritura lleva manifiesto carácter experimentalista. Vive alternativamente en Europa y en China.


 

Cueva

Conejos, esos conejos políticos,
Que piensan que Beijing es el centro del mundo,
Como una cueva que atrapa los sueños y la luz del día.

Excavaciones de conejos, construcciones de conejos,
Los conejos, circuitos de arena del norte a
Etapas de estructuración.

Los conejos de la noche de invierno intrepretan
La Ópera de Pekín, como si la retórica
Fuera política, y cayera el nervio solar.

Antes de que el imperio colapse
El Conejo como número, simplemente estaba dominado
Por la Secuencia de Conejo, que continúa en locura.

Todos los días, todos los años, el conejo refuerza
La capital-cueva con diálogos, sangre e ideología,
Su canción está llorando en el desierto del norte.

Algunas puertas, tronos, revoluciones
El destino del conejo reflejado, como una sentencia,
Esto está muy vacío pero alguna vez fue excavado.

Cave

Rabbits, those political rabbits,
Who think of Beijing is a center of world,
Like a cave trap the daylight and dreams.

Rabbit digs, rabbit builds,
Rabbits lap grits of north to
Structuring stages.

Winter night rabbits perform
Peking Opera, as if the rhetoric is
The polity, and the sun nerve fall.

Before the empire will be collapse
Rabbit as number, merely was dominated
By Rabbit Sequence, which go on madness.

Days and all years, rabbit reinforces
Cave-capital with the talk, blood, and ideology,
Their song is weeping north desert.

Some doors, thrones, revolution
Mirrored rabbit’s destiny, like a sentence,
That is most empty but was carved on times.


Extraído de As a Null Set – Colección originalmente escrita en inglés | Traducción de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry, 2019.