uno para el viejo chico | Charles Bukowski

EXTRAÍDO DE CHARLES BUKOWSKI, THE PLEASURES OF DE DAMNED, POEMS 1951-1993, HARPERCOLLINS, NY, 2007, P. 460.

uno para el viejo chico

él era solo un
gato
bizco,
blanco y sucio
con los ojos de color azul claro

no quiero aburrirte con su
historia
sólo quiero decir que
tuvo mucha mala suerte
y era un viejo y buen
amigo
y murió
como las personas mueren
como los elefantes mueren
como las ratas mueren
como las flores mueren
como el agua se evapora y
el viento deja de soplar

los pulmones se rindieron
el lunes pasado.
ahora él está
en el jardín de rosas

y he escuchado
una emotiva marcha
sonando para él
dentro de mí
de la que yo sé
que no a muchos
pero algunos de ustedes
le gustaría
saber.

eso es
todo.

one for the old boy

he was just a
cat
cross-eyed,
a dirty white
with pale blue eyes

I won’t bore you with his
history
just to say
he had much bad luck
and was a good old
guy
and he died
like people die
like elephants die
like rats die
like flowers die
like water evaporates and
the wind stops blowing

the lungs gave out
last Monday.
now he’s in the rose
garden

and I’ve heard a
stirring march
playing for him
inside of me
which I know
not many
but some of you
would like to
know
about.

that’s
all.

EXTRAÍDO DE CHARLES BUKOWSKI, THE PLEASURES OF DE DAMNED, POEMS 1951-1993, HARPERCOLLINS, NY, 2007, P. 440. TRADUCCIÓN DE JUAN ARABIA PARA BUENOS AIRES POETRY, 2018.