El diario de Nathan Adler (Parte 1) | David Bowie

Outside (1995) de David Bowie fue su obra decididamente más experimental. Una pieza metálica que resume las componentes esenciales de su estilo futurista: diecinueve cortes llenos de atmósferas industriales que anunciaron el sonido de nuestro siglo. La obra es cruda, intensa, y se complementa con un libro interior de gráficas cibernéticas y narraciones de otro de los tantos alter ego del británico: Nathan Adler, un detective que sigue la pista del asesinato artístico-ritual de Baby Grace, cuyo cuerpo eviscerado y desmembrado se encuentra en el Museo de Partes Modernas, en Ciudad de Oxford, New York. Bowie juega con un cúmulo de referencias culturales, que van desde Laura Palmer de Twin Peaks hasta episodios reales, como el de Lesley Ann Downney, de diez años, una de las víctimas de los Asesinatos de los Páramos (Moors Murders, Manchester 1963-1968). El disco bien puede considerarse una banda sonora para una narración de horror.

Continuación / ( Baby Grace) Un horrible Cassette

Probando, probando, probado.
Este… hum, mi nombre es Grace.
Y, y… yo estaba… hum.
Era esa fotograf…
Fotografía descolorida de un tej…
Tejido hecho de retazos
Y ahora me han puesto sobre él.
Ramona me puso esas drogas interesantes,
así que ahora estoy pensando demasiado rápido
como si tuviera un hueco en el cerebro.
Y…no me dejarán ver a nadie…
si llegarse a querer y preguntara…
Aún puedo oír algunas can…
Canciones populares y réplicas (aaachú).
Mira, he estado mirando un televisor de…hum,
la patria…
Esa es la nueva patria y… hum
es todo lo que puedo recordar.
Y ahora quieren que me calle.
Y presiento algo horrible.

Segue-Baby Grace (A Horrid Cassette)

Test, testing, testing
This, hmmm, Grace is my name
And and I was…um
It was that phot… a fading photograph of a patch…, a patchwork quilt
And they’ve put me on these
Ramona put me on
These interest drugs
So I’m thinking very too bit too fast like a brain hatch
And ah they won’t let me see anybody
If I want to sometimes … and I ask
I can still hear some pop…popular musics and aftershocks. (Ahhh-choo)
See I’ve been watching a television of um
In the homelands
That’s the new homelands and um that’s all I can remember
And now they just want me to be quiet
And I think something is going to be horrid

Continuación (Nathan Adler) I

El Viejo Touchschrieks era
el principal servidor de nombres,
de quien se sospechaba fuese
un voyeurista de datos,
pero no sabía una mierda de protocolos de identificación.
Ahora sabemos que Ramona. A Stone vendía
drogas interesantes,
tenía de cabeza los esquemas mentales de los cabrones,
ella era -si no te molesta que lo diga-
un demonio actualizado.
Por su parte, León era incapaz
de esperar hasta media noche
y saltaba con un machete indonesio,
se desplazaba por la noche
despedazando todo, reduciéndolo a nada,
a cero -te digo- .
En el tejido del tiempo mismo, te pregunto,
¿Todo esto era sospechoso?
Y me respondo solo:
¡Qué coraje de la puta!

Oh, espera,
me estoy anticipando,
deja que te lleve de regreso
al comienzo de todo.

Segue- Nathan Adler (I)

Old Touchschriek was
The main nameserver
Suspected of being a shoulder surfer
But he didn’t know from shit
About challenge response systems
Now Ramona A Stone we know was selling
Interest drugs
She got males all hung up
On her mind filters
She was if you don’t mind me saying so an update demon
Now Leon
He couldn’t wait for 12 o’clock midnight
He jumps up on the stage
With a criss criss machete
And slashes around cutting a zero on everything
I mean a zero
In the fabric of time itself
Was this a suspect?
I says to myself
Woa! Quelle courage!

Oh wait, I’m getting ahead of myself
Let me take you back to
When it all began.

Continuación – Algeria Touchshriek

Mi nombre es Señor Touchshriek,
de Touchsriek por correo y fantasía.
Mi tienda vende huevos descascarados
de mujeres vacías y apaleadas.
Estoy pensando en alquilar la habitación
encima de mi tienda al Señor Walloff Domburg,
un rechazado de la internet mundial.
Él es un hombre roto,
y yo también lo soy.
Sería agradable tener compañía,
grandes conversaciones,
buscar demonios en la ventana
y observar a los jóvenes avanzar
en lo absolutamente eléctrico.
Algunas de las casas de por aquí
aún tienen habitantes.
No estoy seguro si son de este país o no.
Casi no hablo con nadie
o esa clase de cosas.
Si tan solo tuviera otro nombre roto,
Oh, sueño con algo así.

Segue- Algeria Touchshriek

My name is Mr. Touchshriek
Of Touchshriek with mail over and fantasy
My shop sells egg shells off the shesores and
Empty females
I’m thinking of leasing the room above my shop
To a Mr. Walloff Domburg
A reject from the world wide Internet
He’s a broken man
I’m also a broken man
It would be nice to have company
We could have great conversations
Looking through windows for demons
And watching the young advance in all electric
Some of the houses around here
Still have inhabitants in them
I’m not sure if they’re from this country or not
I don’t get to speak much to anyone
Or that sort of thing
If I had another broken name
Oh, I dream of something like that


Presentación y traducción de Rodrigo Arriagada-Zubieta para Buenos Aires Poetry, 2018.