Desintegración | Robert Smith

Considerado deliberadamente oscuro o “un suicidio comercial” por la discográfica de turno, Disintegration de 1989 de The Cure fue, contra todo pronóstico, su mayor éxito comercial. Junto con Pornography (1982) y Bloodflowers (2000) da lugar a la trilogía de las obras fundamentales de la banda de Crawley. La pieza llama la atención por su atmósfera, la holgura de las canciones y, sobre todo, por su honestidad lírica. Robert Smith desnuda aquí sus obsesiones, miedos y culpas internas. Escrito en el trance de una profunda depresión por no haber escrito una obra maestra a punto de cumplir 30 años, por la creciente fama luego de Kiss me Kiss me, y por haber concentrado una legión de seguidores que poco y nada entendían del espíritu de la banda , según palabras de Smith; el disco representa una expiación personal. Un deambular por la oscuridad y por la pérdida a través de una vocalización lastimada y un lirismo desenfrenado, melodías como prólogos de canciones que parecieran nunca van a comenzar y una escritura desenfrenada y agonizante confabulan para hacer de Disintegration —la canción homónima y final— la pieza más poética de la historia de la banda.

Desintegración


Oh, extraño el beso traicionero
el desvergonzado beso de la vanidad
lo suave, negro y aterciopelado
tensionado contra mi cuerpo.

Y la boca, los ojos y el corazón todos sangrantes
corren en espesos arroyos de codicia
mientras gradualmente comienza la necesidad
de dar rienda suelta a mi faceta de siempre.

Extraño el beso traicionero
el doloroso beso antes de alimentar
el hedor del amor por una carne más joven
y el sonido que hace al clavarse profundo
el sostenerme de rodillas
la adicción a la hipocresía
mientras gradualmente comienza la necesidad
de dar rienda suelta a mi faceta de siempre.

Pero nunca dije que me quedaría hasta el final
así que te dejo con los niños, esperando la frecuencia
gritándome así en espera de discreción
gritándome, una y otra vez.
Te dejo con fotografías
imágenes del engaño
manchas en la alfombra
y en el decorado
canciones felices, susurradas en sueños
cuando ambos sabíamos
cómo sería el final.

Así que llega el momento
en que todo regresa despedazando otra vez
despedazando como si yo estuviera hecho de vidrio

despedaza a mis espaldas
sostengo mi aliento por el miedo a dormir
lo retengo en el fondo de mi cabeza
corta hasta lo más profundo del hueso
todo alrededor se desmorona
una y otra vez.

Ahora que sé que me rompo en pedazos
me arrancaré el corazón
y se lo daré de comer a cualquiera,
suplicaré compasión a la multitud
y la mezquina aclamación de todos
con lágrimas de cocodrilo,
cayendo desde el cielo
a través del vidrio del techo
a través del techo de tu boca
a través de la boca de tu ojo
del ojo de la aguja
es más fácil para mí
acercarme al cielo
que volver a sentirme entero.

Nunca dije que me quedaría hasta el final
sabía que te dejaría con los niños y todo lo demás
gritándome así en el agujero de la sinceridad
gritándome, una y otra vez.
Te dejo con fotografías
imágenes del engaño
manchas en la alfombra
y en la memoria
canciones felices, susurradas en sueños
cuando ambos sabíamos
como acaban siempre las cosas.

 

Disintegration

Oh, I miss the kiss of treachery
The shameless kiss of vanity
The soft and the black and the velvety
Up tight against the side of me

And mouth and eyes and heart all bleed
And run in thickening streams of greed
As bit by bit it starts the need
To just let go my party piece

Oh, I miss the kiss of treachery
The aching kiss before I feed
The stench of a love for a younger meat
And the sound that it makes when it cuts in deep
The holding up on bended knees
The addiction of duplicities
As bit by bit it starts the need
To just let go my party piece

But I never said I would stay to the end
So I leave you with babies and hoping for frequency
Screaming like this in the hope of the secrecy
Screaming me over and over and over
I leave you with photographs, pictures of trickery
Stains on the carpet and stains on the scenery
Songs about happiness murmured in dreams
When we both of us knew how the ending would be


Extraído de The Cure – Disintegration – https://genius.com/The-cure-disintegration-lyrics. Traducción de Rodrigo Arriagada Zubieta para Buenos Aires Poetry, 2018.