Lorca y yo en Nueva York | Abhay K.

Abhay K. es autor de dos memorias y siete libros de poesía. También es editor de CAPITALS (Bloomsbury) y 100 Great Indian Poems (Bloomsbury). Recibió el Premio Literario SAARC en 2013. Sus poemas han aparecido en Poetry Salzburg Review, The Asia Literary Review, Gargoyle, Hawk and Whippoorwill, The Missing Slate, Indian Literature, entre otras publicaciones. Sus últimos libros de poesía son The Eight-eyed Lord of Kathmandu (Bloomsbury) y The Prophecy of Brasilia. (www.abhayk.com)

Lorca y yo en Nueva York

Me siento feliz acá
el cielo es sombrío, se está congelando
afuera, edificios de hormigón de gran altura
ni un solo árbol alrededor
siento un calor
…………..acostado en la habitación 1512
en el Central Park
…………..me siento como en casa
los fríos ladrillos amarillentos de Nueva York
siento un calor, aparecen peatones
extraños waltwhitmanianos
yo sonrío
…………..y quiero que ellos
me devuelvan la sonrisa

Los árboles del Central Park
han arrojado sus hojas
y una bandada de pájaros
se ha sentado sobre ellas
…………..formando aleros
el sol no ha vuelto todavía
de las vacaciones de año nuevo
y sin embargo siento un calor
veo una sombra—una aparición,
debe ser Lorca, siento intuitivamente,
quien caminó una vez por estas calles.
lo sigo—a su duende—hacia
la Universidad de Columbia, y él
toma giros inesperados, sigo
detrás de sus pasos
se detiene y me pide que camine
con él a través del
Puente de Brooklyn, miramos
hacia el río, todavía no congelado,
y caminamos hacia las Naciones Unidas

Tengo curiosidad por lo que Lorca diría
en la tribuna del UNGA
él se mantiene firme y le presto mis oídos
no puedo distinguir lo que dice—
Es pura poesía, no un discurso político
Lorca habla en figuras, no palabras
aplaudo solo, nadie más está acá

Salimos mirando el  knotted gun
y reímos, en el bajo Manhattan
en la casa de los poetas oímos
poetas contemporáneos
Lorca susurra en mi oído—
“¿dónde está la poesía…
se pierde en la prosa o en el rap
o en letras sentimentales
o en el Tambourine man
en la gran tradición de la canción americana?”

Decidimos ir
a Broadway
a mirar una obra
nos fuimos a la mitad
y nos metimos en un taxi amarillo
el conductor nos cuenta
como llegó
de Jalandhar a Nueva York
hace diecisiete años y nunca
regresó a la India temiendo
al matrimonio arreglado
aunque sus peores temores se hicieron realidad

El mismo Lorca había pasado por esto
antes de salir de las costas de España
para Nueva York y olvidar su amargo amor
susurró en mis oídos—
“Podría haber intentado
un matrimonio arreglado yo mismo
si ellos no me hubieran matado a sangre fría.”


Traducción de Juan Arabia para Buenos Aires Poetry, 2019.