Tres poemas de William Carlos Williams

 

WILLIAM CARLOS WILLIAMS, RUTHERFORD, 1883-1963 | Versiones de Roger Santiváñez & William Ryan | Taller Libre de Traducción-Filadelfia. Noviembre 2019


 

CANCIÓN DE AMOR

Yazgo aquí pensando en ti: –
La mancha del amor
ya está sobre el mundo!
Amarillo, amarillo, amarillo
carcome las hojas secas,
mancha con azafrán
las cornudas ramas que descansan
pesadamente
contra un suave cielo púrpura!
No hay luz
solo una mancha densa como miel
que gotea desde una hoja a otra
y de extremidad a extremidad
arruinando los colores
del entero mundo-
Tú lejos allá bajo
el orillo rojo-vino del Oeste.

PARA DESPERTAR A UNA SEÑORA MAYOR

La vejez es
un vuelo de pajaritos
que pían
rozando
los árboles secos
encima de una capa de nieve.
Ganando y perdiendo
son golpeados
por un viento oscuro-
Pero qué?
Sobre ásperos tallos de maleza
La bandada ha descansado,
la nieve
está cubierta con rotas
cáscaras de semillas
y el viento es atemperado
por el agudo piar
de un montón.

NANTUCKET

Flores a través de la ventana
lavanda y amarilla

cambiadas por las cortinas blancas-
olor a limpio-

resplandor de la tarde tardía
sobre la bandeja de vidrio

una jarra transparente, el vaso
volteado, junto a

una llave yaciente –y la
inmaculada cama blanca


 

Versiones de Roger Santiváñez & William Ryan | Taller Libre de Traducción-Filadelfia. Noviembre 2019 | Buenos Aires Poetry, 2019.