Para alguien lejano | Wang Wei [王維]

WANG WEI (701-761) ES CONSIDERADO, JUNTO CON DU FU Y LI BAI, UNO DE LOS TRES MEJORES POETAS DE LA DINASTÍA TANG. MUCHOS DE LOS POEMAS DE WANG WEI EXPRESAN SU DESEO DE RETIRARSE DEL MUNDO “SUCIO Y OCUPADO” DE LA CORTE A SU PROPIEDAD EN EL RÍO WANG, ESCENARIO DE SU FAMOSA SECUENCIA DE POEMAS DEL RÍO WANG, CUYAS DESCRIPCIONES PAISAJÍSTICAS (PURAMENTE OBJETIVAS) ESTÁN IMPREGNADAS SUTILMENTE DE UN CONCIENCIA BUDISTA.
LOS POEMAS DE WAN WIE A MENUDO ALUDEN A TAO QIAN (365-427), CUYO PROPIO RETIRO HERMÉTICO FUE UN MODELO PARA LOS FUTUROS POETAS.


Para alguien lejano

Todo el año me quedo solo en mi habitación
Soñando con el Paso de Montaña, recordando nuestra separación.
Ninguna golondrina llega con cartas en sus garras
Sólo veo la luna nueva como la ceja de una polilla.

For someone far away

All year I stay alone in my bedroom
dreaming of Mountain Pass, remembering our separation.
No swallow comes with letters in its claws
I see only new moon like the eyebrow of a moth.


EXTRAÍDO DE THE ANCHOR BOOK OF CHINESE POETRY – FROM ANCIENT TO CONTEMPORARY, THE FULL 2000-YEAR TRADITION | EDITED BY TONY BARNSTONE AND CHUO PING | ANCHOR BOOKS, NEW YORK, 2005 | TRADUCCIÓN DE JUAN ARABIA, BUENOS AIRES POETRY, 2019.