El Eficaz Matrimonio (1915) | Mina LOY

 

Ezra Pound afirma que la poesía, más allá de su significado, puede ser impulsada de tres modos: 1) melopeia, cuando resaltan sus cualidades musicales, 2) fanopeia, las imágenes visuales, 3) logopeia, “la danza del intelecto entre las palabras”, el juego de la mente sobre toda las facetas de la manifestación verbal. “The Effectual Marriage”, es citado por el mismo Pound como un claro ejemplo de logopeia. A través de claves autobiográficas (su propia relación con el escritor italiano Giovanni Papini) Mina Loy introduce una sátira donde se ironiza al rol de los géneros en la institución matrimonial, parodiando los símbolos culturales, y reproduciendo la danza visual y sonora de la que Pound hablaba.

Libre  de  toda  emoción, este poema tiene  el  objetivo  de  exponer  sus  vivencias  como  mujer  ligada  al  futurismo,  sirviendo como  vehículo  a  través  del  cual  se  realiza la crítica. Del mismo modo en que ya lo había hecho en el Manifiesto Feminista de 1914.

El Eficaz Matrimonio 

ó
La insípida narrativa
de

GINA Y MIOVANNI


La puerta era una cosa absurda
Pero a la vez pasable
Ellos la atravesaban a diario
Tenía esta forma

Gina y Miovanni ………..Sabrá Dios quiénes eran
Ellos sabían……….. que era importante para ellos
Este ser quienes eran
Eran ellos mismos
Corporalmente …..trascendentalmente…..consecutivamente
conjuntamente…..y eran bastante…..completos

Por la noche miraban a través de sus ventanas
Miovanni por la ventana de su biblioteca
Gina desde la ventana de la cocina
En medio de sus sartenes y ollas
Donde él tan amable la mantuvo
Donde ella tan sabia se mantenía ocupada
Ollas y Sartenes …..en donde cocinaba
Todo tipo de sialogogos¹
Algunos dicen que ….. las mujeres felices son inmateriales

Así que aquí podríamos prescindir de ella
Gina siendo una mujer
Pero ella era más que eso
Siendo una incipiente……… una correlativa
una instigación de la reacción del hombre
De lo palpable a lo trascendente
Molescente² fastidio de su fantasía
Gina poseía una utilidad ………El ser útil
Con consciente satisfacción
Florecía en el Empíreo
Del cual ninguna mujer bien-unida jamás regresa

Los domingos……. una luz cálida en la sala
En la blanca pared cualquiera podía verla
Desde el camino de tierra
Titilaba componiendo una efigie
Madonna …….protegiendo …….a un hombre
escondido bajo el aro de su enagua
Sus rojos y azules
Sus silenciosos párpados
Su brillante sonrisa

Ding Ding ……….sonó la campana
Miovanni…………Gina llamó
Sería apropiado que me dijeras
el horario de la comida
Puff ……dijo Miovanni……Yo Estoy
por fuera del tiempo y del espacio

La paciencia dijo Gina……. es un atributo
Y aprendió…… a ofrecer en cualquier horario
El plato…….apropiadamente delicioso

Lo que Miovanni había hecho con su ego
En su biblioteca
En qué había pensado Gina ….entre ollas y sartenes
Uno jamás preguntó al otro
Entonces ellos …. los sabios ….tuvieron sus cenas en paz

En qué consistía su paz
No sabemos decir
Solo que él era magníficamente hombre
Ella insignificantemente una mujer que entendió
El entendimiento ……lo que es
Para cada uno …. la entidad de él ….para otros
sus idiosincrasias a la libre expansión
el anexo …….su libertad
Para el hombre su trabajo
Para la mujer su amor
Suculentas comidas …. y una caricia ocasional
…. …….Lo que es entonces
…. …….…. …….…. …….Rara vez lo es

Mientras Miovanni pensaba solo en la oscuridad
Gina supuso que espiando …….podría ver
Una luz circular ..brillando ..donde su mente estaba
Ella jamás abrió la puerta
Temiendo que esto pudiera cegarla
O incluso
Que no viera Nada en absoluto
De modo que mientras él pensaba
Ella se asomó por la ventana
A la espera de estrellas fugaces

Y cuando alguna estrella caía
Ella deseaba que mañana
Miovanni la amase todavía
Y como Miovanni
Jamás prestó interés al asunto
Lo hizo

Gina era una mujer
Que lo quería todo
Ser todo lo que es una mujer
Todo a la vez de todas las maneras posibles
Diurnamente coloreada
Miovanni la conocía desde siempre
Era Gina
Gina que ejercía monogamia
Gina con sus fluctuantes aspiraciones
Una consistencia cambiante
Intangible inesperada

Miovanni permaneció
Monumentalmene igual
El mismo Miovanni
Si se hubiera convertido en cualquier otra cosa
El mundo de Gina hubiera llegado a su fin
Gina sin un eje donde girar
Habría ido disminuyéndose hasta la completa quietud

Por las mañanas ella arrojaba
Fríos cristales
A través de sus devotos dedos
Sacarina para su taza
Y hacía las compras
Con una Canasta
Adornada con una flor de franela roja
Cuando sentía pereza
Escribía un poema en la factura de la leche
La primera estrofa.. Buen día
La segunda…. Buenas noches
Algo no muy complicado
Como para aprender de memoria

El olor a fregado de la mesa de madera blanca
Limpieza grasosa …..de la tabla de picar
Los coloridos vegetales
Intuitiva calidad de la harina
Crujientes chispas de carbón saltando en el abanico de paja
Alineándose entre sus audaces alegrías
Domésticas simplezas de su Universo
Donde los círculos eran únicamente redondos
……………………………………Sin vicios.

(Esta narración se detuvo cuando supe que la
casa que la inspiró fue la casa de una mujer
loca.
……………………………………—Forte dei Marmi)

1) En medicina: sustancia, alimento o fármaco que estimulan la secreción de las glándulas salivales.
2) Según el diccionario Oxford English Dictionary “Mollescent”: que tiende a ablandarse.

The Effectual Marriage 

or
THE INSIPID NARRATIVE

of
GINA AND MIOVANNI


_

The door was an absurd thing
Yet it was passable
They quotidienly passed through it
It was this shape

Gina and Miovanni …………. who they were God knows  
They knew…….it was important to them
This being of who they were
They were themselves
Corporeally……. transcendentally……. consecutively
conjunctively…….and they were quite…….complete

In the evening they looked out of their two windows
Miovanni out of his library window
Gina from the kitchen window
From among his pots and pans
Where he so kindly kept her
Where she so wisely busied herself
Pots and Pans……….she cooked in them
All sorts of sialagogues
Some say……. that happy women are immaterial

So here we might dispense with her
Gina being a female
But she was more than that
Being an incipience………a correlative  
an instigation of the reaction of man
From the palpable to the transcendent
Mollescent irritant of his fantasy
Gina had her use…….Being useful
contentedly conscious
She flowered in Empyrean
From which no well-mated woman ever returns

Sundays…….a warm light in the parlor
From the gritty road…….on the white wall
anybody could see it
Shimmered a composite effigy
Madonna…….crinolined…….a man
hidden beneath her hoop
Ho for the blue and red of her
The silent eyelids of her
The shiny smile of her

Ding dong……….said the bell
Miovanni……….Gina called
Would it be fitting for you to tell
the time for supper
Pooh…….said Miovanni…….I am
Outside time and space

Patience said Gina……..is an attribute
And she learned……..at any hour to offer
The dish……..appropriately delectable

What had Miovanni made of his ego
In his library
What had Gina wondered…..among the pots and pans
One never asked the other
So they…..the wise ones……eat their suppers in peace

Of what their peace consisted
We cannot say
Only that he was magnificently man
She insignificantly a woman who understood
Understanding…..what is that
To Each…..his entity…..to others

their idiosyncrasies…..to the free expansion  
to the annexed…..their liberty
To man his work
To woman her love
Succulent meals…..and an occasional caress
.…..…...….So be it
.…..…...…………..It so seldom is

While Miovanni thought alone in the dark
Gina supposed that peeping.....she might see
A round light...……shining...…..where his mind was
She never opened the door
Fearing that this might blind her
Or even
That she should see...Nothing at all
So while he thought
She hung out of the window
Watching for falling stars
And when a star fell
She wished..….that still
Miovanni would love her to-morrow
And as Miovanni
Never gave any heed to the matter
He did

Gina was a woman
Who wanted everything
To be everything in woman
Everything everyway at once
Diurnally variegate  
Miovanni always knew her
She was Gina
Gina who lent monogamy
With her fluctuant aspirations
A changeant consistency
Unexpected intangibilities

Miovanni remained
Monumentally the same
The same Miovanni
If he had become anything else
Gina’s world would have been at an end
Gina with no axis to revolve on
Must have dwindled to a full stop

In the mornings she dropped
Cool crystals
Through devotional fingers
Saccharine.….for his cup
And marketed
With a Basket
Trimmed with a red flannel flower
When she was lazy
She wrote a poem on the milk bill
The first strophe...……Good morning
The second...……Good night
Something not too difficult to
Learn by heart

The scrubbed smell of the white-wood table
Greasy cleanliness...of the chopper board
The coloured vegetables
Intuited quality of flour
Crickly sparks of straw-fanned charcoal
Ranged themselves among her audacious happinesses
Pet simplicities of her Universe
Where circles were only round

 
...….....……...……...…….Having no vices.

(This narrative halted when I learned that the
house which inspired it was the home of a mad
woman.
.........……....……....…….…… —Forte dei Marmi)

_


_

Mina Loy (Mina Gertrude Lowy 1882, Londres – 1966, Aspen, Colorado) fue una poeta modernista cuya obra fuertemente feminista retrató los aspectos más íntimos de la sexualidad femenina y su vida emocional.

ML comenzó a estudiar arte en 1897 en St. John’s Wood School en Londres. En 1899 dejó Inglaterra para estudiar pintura en Munich, Alemania, y luego viajó a París en 1902.

En 1907 viajó a Florencia y entró en contacto con los futuristas. Gertrude Stein y otros artistas y escritores expatriados alentaron las tendencias modernistas de ML. Ya en 1913 la poeta estaba utilizando teorías futuristas en la literatura para promover la política feminista desde su trabajo.

En 1915 publicó “Love Songs” para la revista modernista Others, y en 1916 se unió al movimiento vanguardista de la ciudad de Nueva York, ganando elogios de sus contemporáneos modernistas William Carlos Williams, Ezra Pound y T. S. Eliot.

En “Songs to Jannes” de 1917 (una expansión de “Love Songs”), Loy alentó a las mujeres a liberarse de la dependencia emocional y física de los hombres. Ese mismo año se divorció de su primer marido, y en 1918 se casó con Arthur Cravan, dadaísta que desapareció ese mismo año.

ML regresó a París en 1923 y publicó Lunar Baedeker. A lo largo de los años 1920 y 1930 la poeta se concentró más en la pintura y otras formas de arte.

Regresó a Nueva York en 1936 pero publicó poco, dejando la ciudad en 1953 para vivir con sus hijas en Aspen, Colorado. Una completa colección de su obra, The Last Lunar Baedeker, apareció en 1982.


Extraído de Mina LOY, The Lost Lunar Baedeker, Selected and Edited by Roger L. Conover, The Noonday Press, Farrar, Strauss and Giroux, NY, 1996. Traducción de Camila Evia para Buenos Aires Poetry, 2021. 

vmina_LOY_PORTADA-03
MINA LOY
Poemas escogidos + Manifiesto Feminista (Edición Ampliada)
Trad. Camila Evia –
Buenos Aires Poetry, 2021.
ISBN 9789874197757