5 poemas de: Selected Poems (1957) | Kenneth Patchen

El poeta estadounidense Kenneth Patchen (1911-72), fue un escritor, un artista visual y performer cuya producción poética vindica la espontaneidad y se manifiesta contra la injusticia y la guerra. En su juventud, al recorrer su país, tuvo una amplia variedad de trabajos. Dicha experiencia devino en un estilo ligado a la libertad espiritual a través de la experimentación creativa. Autodidacta y acérrimo pacifista, a menudo pintaba y dibujaba sus propios poemas de gran vitalismo (también fue uno de los primeros en recitar sus creaciones con música de fondo). Así, con una serie de estilos diferentes, entrecruza poesía, pintura, el jazz, y su radical humanismo, claro. Ideó una mitología personal y moderna. Su producción abarca casi cuarenta títulos entre novelas, poemarios y colaboraciones musicales con sus grabaciones. A pesar de ser a menudo emparentado con la idea de precursor de la Generación Beat, Patchen le reprochó a ella, entre otras cosas, la glorificación del uso de la droga, y su exhibicionismo por la fama. Fue muy amigo de e. e. cummings. Mientras vivió, su obra no tuvo el merecido reconocimiento.

Augusto Munaro

1.

So Be It

There are no rooms here
Better go right on
No lights show
This world is finished, done

Let the dark come

Let night strike
Let no stone be left unturned
Let it be over
The lie told too often

Truth itself is wounded

Let it
Be over and done with
Forever
Houses for grisly whores
Light to light funeral trains
Let it
Be over and written

Off, everybody´s bad debt

1.

Que así sea

Aquí no hay habitaciones
Mejor seguir de largo
No se ve ninguna luz
Este mundo está terminado, hecho

Dejá que la oscuridad venga

Dejá a la noche que ataque
Que no quede piedra sin remover
Dejá que termine
la mentira contada con demasiada frecuencia

La verdad misma está herida

Dejá que
se termine de una buena vez y
para siempre
Casas para putas espeluznantes
Luz para alumbrar trenes funerarios
Dejá que
se acabe y se escriba

Fuera, con la deuda incobrable de todos

2.

The Murder of Two Men by a Young Kid Wearing Lemon-colored Gloves

……………………………Wait.

…………………………………………………….Wait.

………………………………………..Wait.

……………………Wait. Wait.
Wait.

…………………………………………………………Wait.

………………………………………..W a i t.

……………………Wait.

…………………………………………………….Wait.

………………………………………………………………..Wait.

………………………………………..Wait.

…………………………………………………………Wait.

……………………Wait.

………………………………………..NOW.


2.

El asesinato de dos hombres por un pibe con guantes color limón

……………………………Pará.

…………………………………………………….Pará.

………………………………………..Pará.

……………………Pará. Pará.
Pará.

…………………………………………………………Pará.

………………………………………..P a r á.

……………………Pará.

…………………………………………………….Pará.

………………………………………………………………..Pará.

………………………………………..Pará.

…………………………………………………………Pará.

……………………Pará.

………………………………………..AHORA.

3.

What There Is

Is this my green world
Flowers birds are hands
They hold me
I am loved all day

All this pleases me

I am amused
I have to laugh from crying
Trees mountains are arms
I am loved all day

Children grass are tears

I cry
I am loved all day
Everything
Pompous makes me laugh
I am amused often enough
In this
My beautiful green world

There´s love all day

3.

Lo que hay

Es este mi mundo verde
Flores pájaros son manos
Ellas me sostienen
Soy amado todo el día

Todo esto me agrada

Estoy maravillado
Debo reírme de llorar
Árboles montañas son brazos
Soy amado todo el día

Niños hierbas son lágrimas

Lloro
Soy amado todo el día
Todo
lo pomposo me hace reír
Me divierte bastante a menudo
En este
hermoso mundo verde mío

hay amor todo el día

4.

Always Another Viewpoint

You climb three “Golden steps”
Past some friendly “lions”
And “the skeleton
Of a king!” The “lions”

Belong to a woman

Who´s said to
Be a bit off. Actually she´s
A fine person. I
Think more misunderstood than mad.

I live next door

In the
House with the dwarfpalm trees
Growing
Up through the roof.
Over beer she tells me
Stories about
When she was a

Queen. On rainy nights.

4.

Siempre otro punto de vista

Subís por tres “escaleras doradas”
ante algunos amistosos “leones”
Y “¡el esqueleto
de un rey!” Los “leones”

pertenece a una mujer

a quien se le dice
estar un poco fuera de lugar. En realidad ella es
una buena persona. Yo
pienso más incomprendida que loca.

Yo vivo al lado

en la
casa con las palmeras enanas
creciendo
a través del techo.
A cambio de cerveza ella me cuenta
historias cuando
era una
reina. En las noches lluviosas.

5.

The Stars Go to Sleep so Peacefully

The stars go to sleep so peacefully…
Their high gentle eyes closing like white flowers
in a child´s dream of paradise.

With the morning, in house after grim house,
In a haste of money, proper to kiss their war,
These noble little fools awake.

O the soul of the world is dead…
Truth rots in a bloody ditch;
And love is impaled on a million bayonets

But great God! The stars go to sleep so peacefully

5.

Las estrellas se van a dormir tan pacíficamente

Las estrellas se van a dormir tan pacíficamente…
Sus ojos altos y tiernos se cierran como flores blancas
en un paradisíaco sueño infantil.

Con la mañana, en casa de casa sombría
En un apuro por el dinero, apropiado para besar su guerra,
estos pequeños nobles tontos despiertan.

Oh el alma del mundo está muerta…
La verdad se pudre en una zanja sangrienta;
y el amor está empalado en un millón de bayonetas

Pero por Dios! Las estrellas se van a dormir tan pacíficamente


Poesía Estados Unidos | Traducción de Augusto Munaro | Buenos Aires Poetry, 2021