Divertimento mexicano (Fragmento) | Joseph Brodsky

Joseph Brodsky (Leningrado, 1940- NY, 1996) desarrolló una capacidad de integrar la tradición anglosajona y la rusa en su obra que resulta interesante porque fue un poeta formado a sí mismo, al margen de cualquier formación académica y, también, por la manera en que su poesía y su pensamiento hacen suyas las influencias, dando lugar a una poesía y a un pensamiento autónomos. Brodsky descarta la categoría de lo trágico para explicar la obra de Frost y se aleja de la biografía como clave hermenéutica. También descartará la tragedia para explicar la poesía de Mandelstam, Ajmátova o Tsevataieva. En los cuatros casos, el drama personal ha sido clave interpretativa de la obra.

Divertimento mexicano
(Fragmento)

A Octavio Paz

Cuernavaca

I

En el jardín donde M., protegido francés,
tenía una bella mujer de espesa sangre india,
está sentado un cantante que llegó de lejos.
El jardín espeso, denso como la grafía ZH cirílica.
Como cejas unidas vuela el mirlo
y el aire de la noche es más sonoro que el cristal.

El cristal, notaremos de paso, está roto.
M. aquí durante tres años era el emperador.
Él introdujo cristal, champaña, bailes.
Estas cosas embellecen el modo de vivir.
Después la infantería republicana
fusiló a M. Tristes gruires

llegan del azul denso.
Los campesinos agitan los perales.
Tres patos blancos nadan en el estanque.
El oído distingue en el murmullo de la hojarasca
esa jerga que utilizan las almas
para comunicarse en el abarrotado infierno.


Extraído de Joseph Brodsky, La mariposa. Traducción e introducción de Víctor Toledo, El oro de los tigres X (Capilla Alfonsina Biblioteca Universitaria), Universidad Autónoma de Nuevo León, 2021 | Buenos Aires Poetry 2021