Poemas del japonés (Onokatomi no Yoshinobu) | Kenneth Rexroth

Kenneth Rexroth nació en 1905 en la ciudad de South Bend (Indiana, EE. UU.) en el seno de una familia de librepensadores.
Durante los años treinta y cuarenta, Rexroth desempeñó un papel muy activo dentro de muchos grupos libertarios en defensa de los derechos civiles y en contra de la guerra (se declaró objetor de conciencia durante la Segunda Guerra Mundial), y fue a la vez el principal mentor del fermento cultural y literario que conducirá al llamado «Renacimiento de San Francisco» después de la guerra. Desde los años cincuenta escribió poemas, obras de teatro, ensayos y artículos de crítica social, tradujo poesía de siete idiomas (en particular sus extraordinarias versiones de poesía china y japonesa), presentó críticas de libros y programas en la radio independiente KPFA y organizó por primera vez lecturas de poemas acompañadas de jazz. Murió en Montecito (California) en 1982.

Poemas del japonés
(Onokatomi no Yoshinobu)

El ciervo en la montaña de pinos
donde no hay hojas que caen,
conoce la llegada del otoño
solo por el sonido de su propia voz.

Poems from the Japanese
(Onokatomi no Yoshinobu)

The deer on pine mountain
Where there are no falling leaves,
Knows the coming of autumn
Only by the sound of his own voice.


Extraído de Ann CHARTERS, The Portable Beat Reader, NY, Penguin Books, 1992, p. 241 |  Traducción de Juan Arabia para Buenos Aires Poetry, 2022 | Imagen: Artist: Katsushika Hokusai (1760 – 1849) Title: A Poem by Nakatomi no Yoshinobu Ason



Colección ABRACADABRA PaperbackColección de Poesía y Traducción de autores clásicos y modernos, como Arthur Rimbaud, Ezra Pound, Mina Loy, Guido Cavalcanti, Dan Fante y de Antologías como “Thirties Poets” (Auden, MacNeice, Spender y Day-Lewis) y Poesía Beat, entre otros.

ESTADOS UNIDOS

ESPAÑA

INGLATERRA

FRANCIA

ITALIA

ALEMANIA

JAPÓN

CANADÁ