«Cold Mountain Poems: 2» | Gary Snyder

Gary Snyder (1930) –asociado a menudo no sólo con la Generación Beat sino también con los autores del Renacimiento en San Francisco–  es poeta, traductor, crítico y activista del medio ambiente.
Según Kenneth Rexroth, Snyder propone “una nueva ética, una nueva estética, [y] un nuevo estilo de vida”.
Galardonado con el premio Pulitzer de poesía, su obra obedece a una inmersión budista en la espiritualidad y en la naturaleza.
Traductor de literatura antigua inglesa y china, así como de poesía moderna japonesa, entre sus libros se destacan: Riprap and Cold Mountain Poems (1969), Regarding Wave (1969), Earth House Hold (1969), Turtle Island (1974) y A Place in Space (1995).

2

En un entramado de acantilados, elegí un lugar—
un camino de pájaros, no un camino de hombres.
¿Qué hay más allá de este espacio?
Nubes blancas aferradas a rocas difusas.
Ahora vivo aquí —hace ya muchos años—
repetidamente, pasan la primavera y el invierno.
Vayan a preguntarle a las familias con utensilios y autos
«¿De qué sirve todo ese ruido y ese dinero?»

2

In a tangle of cliffs I chose a place—
Bird-paths, but not trails for men.
What’s beyond the yard?
White clouds clinging to vague rocks.
Now I’ve lived here —how many years—
Again and again, spring and Winter pass.
Go tell families with silverware and cars
“What’s the use of all that noise and money?”


Extraído de Gary Snyder, Riprap & Cold Mountain poems, Four Seasons Foundation, San Francisco, 1969, p. 38 | Traducción de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry 2023