Nacido el 24 de junio de 1947 en la región de Bistriţa-Năsăud en el norte de Transilvania, el rumano Dinu Flamand es un poeta, ensayista, periodista, traductor y comentarista político de la prensa rumana e internacional. Como estudiante fue uno de los fundadores y empleados de la revista literaria Echinox que ha influenciado a generaciones con su espíritu anti-dogmático. Después de estudiar filología en la Universidad Babes-Bolyai Universidad de Cluj, alcanzado en 1970, trabajó para varias periódicos, revistas y editoriales en Bucarest. En los últimos años 80 se le concedió asilo político en París, donde ele denunció el régimen opresor de Rumanía en la prensa francesa (Libération, Le Monde) o la radio (RFI, BBC, Europa Libre). De 1989 a 2009 fue un periodista bilingüe en el Radio France Internationale. Después de la caída del comunismo en Rumania, se volvió a activar en la literatura rumana, publicando volúmenes de poesía, traducciones y ensayos. En 2011 fue galardonado con el Premio Nacional Mihai Eminescu por toda su obra poética. En el mismo año fue nombrado asesor del Ministro de Asuntos Exteriores y el ministro consejero y representativo de Rumanía a la Organización Internacional de la Francofonía. Sus libros han sido traducidos y publicados en muchos países, entre ellos España, Francia, Italia, México, Portugal, Alemania, Chile.
Como el traductor se dedica principalmente a la literatura romance, traduciendo del francés, del español, de italiano y portugués. Sus traducciones han recibido varios premios literarios de prestigio. Entre los autores tradujo Fernando Pessoa, Herberto Helder, António Lobo Antunes, Carlos Drummond de Andrade, Vinicius de Moraes, Umberto Saba, Mario Luzi, Samuel Beckett, César Vallejo, Pablo Neruda, Lautréamont, Philippe Sollers, Jean-Claude Guillebaud y Dominique de Villepin, entre otros.
POEMA FASTUOSO
La soledad en lo profundo retórico
tristeza de agua, muda —
con la boca en la boca del ahogado, sorbes de él
aire de sangre y agua.
Con los ojos abiertos en lo hondo retórico
donde hay un poema fastuoso.
Con los ojos muy abiertos a la tela de las frases…
La última palabra del ahogado
balbucea en la superficie en una lengua extraña.
LA GUERRA DEL PELOPONESO
La primavera nos sorprende en el mar, rumbo al desastre navegamos,
el trigo germinó en el casco del velero, trigales
flotantes, de noche nuestros campos
crepitan bajo las Pléyades…
Los barqueros tienen el sueño sudoroso, su oído impregnado
del canto de los mirlos
lejos de la orilla verdece ahora
para nadie
el árbol de la paz.
Rumbo a Poniente navegamos, oh, es sabido
Que nuestras naves arderán en puerto ajeno,
Desgarrarán sus lanzas nuestros cuerpos,
Cual frases largas de una oda,
sus lanzas desterrarán el alfabeto,
y fundarán la altiva y larga era del caldo negro…
Veo las salinas de Siracusa
donde nos echarán, vivos y muertos, apelotonados.
Los buitres del Mediterráneo nos darán sombra
mientras en nosotros se apilan
el hedor y la peste de la historia.
HERMOSOS ANIMALES
Hermosos animales, formas en el cielo,
apacible y sumiso un animal — desesperación
viene y bebe de tu mano. Después te muerde
animal anfibio, como la espera.
Y al animal de la oscuridad en los días breves
la tiniebla atrae hacia campos de invierno,
arde en su melena una semilla
de la primavera que fue.
Fíjate, saco mi mano telescópica
— pasos de los dedos por tu rostro —
mira, te acaricias el lugar hinchado,
el hormiguero de estos dolores.
Hermosos animales. Cerca de tu corazón
un caballo de blanco hocico rumia avena, sin prisa.
LA LLUVIA EN LA MEMORIA DE LA NUBE
Antología personal (1973-2020)
Traducción de Catalina Iliescu Gheorghiu y Omar Lara
Buenos Aires Poetry, 2023
168p. ; 15,24 x 22,86 cm
ISBN 9789878470665
Poesía Rumana
