Nocturno, de Alan JENKINS

Alan Jenkins (Surrey, 1955) estudió en la Universidad de Sussex y trabajó para el suplemento literario del Times desde 1981, primero como editor de poesía y luego como director adjunto. Crítico de poesía para The Observer y The Independent, entre sus libros de poesía se destacan In The Hot-House (1988), Greenheart (1990) The Drift (2000), A Shorter Life (2005) y Revenants (2013). Drunken Boats, uno de sus libros más aclamados, incluye la traducción de la obra maestra de Rimbaud ‘Le Bateau ivre’, con imágenes de Rimbaud, Verlaine y Bill Pownall. Hacia 1981 recibió el premio Eric Gregory, y en 2006 el Premio de Cholmondeley, entre otros.
“Nocturne”, el poema aquí presentado, pertenece al volumen de poesía A Short History of Snakes en traducción de ©Araceli Lacore, 2016.

Nocturno

Cuando las jóvenes parejas que se aman
debajo de los castaños
en Holland Park
me llenen de desprecio
al igual que aquellos que descansan desnudos y mojados
en la oscuridad

Cuando a las buenas intenciones
como al daño sin reparar
la luz del alumbrado devela y despelleja,
todo lo que he escondido
regresa sin pedir permiso
y entonces, ya nada, volverá a ser igual

 

Nocturne

When young couples loving
beneath the unleaving
chestnut trees in Holland Park
fill me with loathing
of those who unclothing
lie wetly together in the dark

When every good intended
like the harm unmended
is stripped and flayed by sodium light,
all that I’ve kept hidden
comes back unbidden
and nothing, now, will be all right

∇ Extraído de Alan JENKINS. A Short History of Snakes, Grove Press, NY, 2001. Traducción de ©Araceli Lacore, 2016.