“I Am Waiting” en “A Coney Island of the Mind” (Selección) de Lawrence Ferlinghetti

Algunos de sus poemas, como el extenso Tentative Description of a Dinner Given to Promote the Impeachment of President Eisenhower (1958), llegaron a ser populares por la ironía y el estilo contestatario. Una parte de su poesía estuvo orientada hacia esta dimensión política, como los conocidos One Thousand Fearful Words for Fidel Castro (1961), ¿Dónde está Vietnam? (1965), ¿Tyrannus Nix? (1969) y ¿Quiénes somos hoy? (1976). 

YO ESTOY ESPERANDO

Yo estoy esperando a que mi caso surja
y estoy esperando
por un renacimiento del asombro
y por alguien
que descubra realmente América
y grite
y yo estoy esperando
por el hallazgo
de una nueva y simbólica frontera del oeste
y estoy esperando
a que el águila americana
realmente abra sus alas
y enderece en un vuelo recto
y estoy esperando
para que la Era de la Ansiedad
caiga muerta
y yo estoy esperando
por la guerra que se peleará
en la cual el mundo será seguro
para la anarquía
y estoy esperando
por la última humillación
de todos los gobiernos
estoy perpetuamente esperando
un renacimiento del asombro

Yo estoy esperando por la Segunda Venida
y estoy esperando
por una resurrección espiritual
que barra a través del Estado de Arizona
y estoy esperando
por el almacenamiento de Las Uvas de la Ira
y que ellas prueben
que Dios realmente es americano
y yo estoy esperando
a verlo en televisión
siendo drenado a los altares de las Iglesias
si solo ellos pudieran encontrar
el canal correcto
para sintonizarlo
y yo estoy esperando
a que la última cena sea servida
con un extraño y nuevo aperitivo
y estoy perpetuamente esperando
un renacimiento del asombro

Yo estoy esperando para que llamen a mi número
y estoy esperando
a la toma del Ejército de Salvación
y yo estoy esperando
la bendición del sumiso
que heredará la tierra
sin impuestos
y estoy esperando
para que los bosques y animales
reclamen la tierra como suya
y yo estoy esperando
la manera de planear
la destrucción de todos los nacionalismos
sin matar a nadie
y yo estoy esperando
a los pardillos y a los planetas a que caigan como lluvia
y estoy esperando para que los amantes y las plañideras
se recuesten juntos otra vez
en un nuevo renacimiento del asombro

(1958).

I AM WAITING

I am waiting for my case to come up
and I am waiting
for a rebirth of wonder
and I am waiting for someone
to really discover America
and wail
and I am waiting
for the discovery
of a new symbolic western frontier
and I am waiting
for the American Eagle
to really spread its wings
and straighten up and fly right
and I am waiting
for the Age of Anxiety
to drop dead
and I am waiting
for the war to be fought
which will make the world safe
for anarchy
and I am waiting
for the final withering away
of all governments
and I am perpetually awaiting
a rebirth of wonder

I am waiting for the Second Coming
and I am waiting
for a religious revival
to sweep thru the state of Arizona
and I am waiting
for The Grapes of Wrath to be stored
and I am waiting
for them to prove
that God is really American
and I am waiting
to see God on television
piped onto church altars
if only they can find
the right channel
to tune in on
and I am waiting
for the Last Supper to be served again
with a strange new appetizer
and I am perpetually awaiting
a rebirth of wonder

I am waiting for my number to be called
and I am waiting
for the Salvation Army to take over
and I am waiting
for the meek to be blessed
and inherit the earth
without taxes
and I am waiting
for forests and animals
to reclaim the earth as theirs
and I am waiting
for a way to be devised
to destroy all nationalisms
without killing anybody
and I am waiting
for linnets and planets to fall like rain
and I am waiting for lovers and weepers
to lie down together again
in a new rebirth of wonder.

(1958).

 

∇ Traducción de ©Andrés Piña, 2016.