La Extranjera, de Adrienne Rich

La poeta Adrienne Rich (1929-2002), heredera de la poesía confesional, tituló uno de su poemas más conocidos “Diving Into the Wreck” (“Sumergiéndose hacia el naufragio”). La revisión de Adrianne Rich de la metáfora de Sylvia Plath sustituye la auto-destructividad privada por una airada visíón de transformación social; Rich sustituye una poesía confesional por una política.

La extranjera


Mirando como antes he mirado, derecho al corazón
de la calle hasta el río
caminando por los ríos de las avenidas
sintiendo el temblor de las cuevas bajo el asfalto
viendo encenderse las luces en las torres
caminando como antes he caminado
como un hombre, como una mujer, en la ciudad
mi ira visionaria despejando mi vista
y las detalladas percepciones de misericordia
floreciendo de esa ira
si al entrar en un cuarto desde la aguda luz brumosa
los oigo hablar un idioma muerto
si preguntan mi identidad
¿qué puedo decir sino que
soy la andrógina?
yo soy la mente viva que no pueden describir
en su idioma muerto
el sustantivo perdido, el verbo que sobrevive
sólo en infinitivo
las letras de mi nombre están escritas entre los
párpados
del recién nacido


∇ Traducción de BETH MILLER.