Poesía Rumania: Eliza Macadan

Eliza Macadan, nació en Rumania en 1967. Poeta y traductora escribe y publica en italiano, rumano y francés. Sus poemarios en italiano son: “Frammenti di spazio austero”, Il libro italiano, 2001, “Paradiso riassunto”, Ed. Joker, 2012, “Il cane borghese”, La Vita felice, 2013 e “Anestesia delle nevi”, La Vita felice, 2015 e “Passi passati”, Ed Joker, 2016.

Hoy paseamos
en el viejo barrio hebraico
tomados de la mano
con una mano invisible
sobre el corazón parado del gueto
quedado en las grietas de las piedras
un recuerdo
ortodoxas estas hordas
azotan la puerta tras ellas
y filas largas se miran
en el polvo
cenizas que dios deja en ánforas
para reencontrar el camino perdido
conteo atrás
milenios-instantes-respiros-profetas
luna enemiga
de las almas débiles
hunde navíos
llenos de valor
sin esperanza
Noé clandestino arregla
parejas que meter a salvo
nos tomamos de la mano
en punta de pie
pisados por el tiempo
nadie conoce el sentido
aquí eran suyas estas carreteras
enlosadas con la sangre
y que estaban buscandoo
en el ojo del fuego
que llega hasta aquí y
quema recuerdos
inflama el día
nosotros seguimos adelante
para llegar solo hasta allí

Passeggiamo oggi
nel vecchio quartiere ebraico
tenuti per mano
con una mano invisibile
sul cuore fermo del ghetto
rimasto nelle crepe delle pietre
un ricordo
ortodosse queste orde
sbattono la porta dietro di loro
e file lunghe si vedono
nella polvere
ceneri l’Iddio lascia in anfore
per ritrovare la via smarrita
conteggio indietro
millenni-attimi-respiri-profeti
luna nemica
delle anime deboli
sprofonda navi
cariche di coraggio
senza speranza
Noè clandestino prepara
copie da mettere in salvo
ci teniamo per mano
in punta di piedi
calpestati dal tempo
nessuno conosce senso
qui erano loro queste strade
lastricate col sangue
erano loro a guardare
nell’occhio del fuoco
che arriva fin qui e
brucia ricordi
infiamma il dì
noi andiamo avanti
per arrivare solo fin lì

Poesía de Eliza Macadan. Traducción de Antonio Nazzaro, 2017.