Ezra Pound envejeciendo – de Desmond O´Grady

Nacido en Limerick, O´Grady estudió en el University College, de Dublín y en la Universidad de Harvard (Estados Unidos). Fue amigo de Ezra Pound, cuyas enseñanzas lo influyeron en su trabajo de traductor. Durante sus vagabundeos por el mundo, actuó en La Dolce Vita, de Federico Fellini. Enseño en Estados Unidos, Alejandría, El Cairo y Roma. Alterna su residencia entre la isla de Paros (Grecia) y Kinsale (County Cork). Publicó Chord and Orchestrations (1956), Reilly (1961), Separazioni (en inglés e italiano, 1963), The Dark Edge of Europe (1967), The Dying Gaul (1968), Hellas (1971), entre otros. Escribió asimismo sus recuerdos sobre Ezra Pound, Patrick Kavanagh, Samuel Beckett y Anna Ajmátova, y numerosos ensayos sobre poesía, poetas y traducción de la poesía.

– 

Ezra Pound envejeciendo

Llega un tiempo
en que incluso las ideas viejas y familiares
flotan lejos del alcance de los anzuelos de la mente,
y lo mejor del alma
se ha escapado como un pez a través de las algunas vez altas represas
de una achacosa confianza. Oh, ¿dónde están los libros
sobre este tipo de muerte?

Parado como el amor
sobre el extremo de unas rocas,
sin mirar el mar que brama,
la línea del nervio
peleándole el crepúsculo al reloj,
se funde por un rato en el engaño
de su propia silueta.

Ezra Pound ageing

Comes a time
When even the old and familiar ideas
Float out of reach of mind´s hooks,
And the soul´s prime
Has slipped like fish trought the once high weirs
Of an ailing confidence. O where are the books
On this kind of death?

Upright as love
Out on the tip of a tail of rock.
The sea ravelling off from his eyes,
The line like the nerve
Straining the evening back from the clock,
He merges awhile into the lie
Of his own silhouette.


Traducción de ©Jorge Fondebrider




Extraído de Poesía irlandesa contemporánea, edición bilingüe. Selección, traducción prólogo y notas de Jorge Fondebrider y Gerardo Gambolini, Libros de Tierra Firme, Buenos Aires.