Images | Richard Aldington

Richard Aldington (Portsea, 1892 – Sury-en-Vaux, 1962) fue un poeta y novelista inglés. Frecuentó el Dover College y la London University. En 1912 entabló amistad con Ezra Pound y conoció a la poeta estadounidense Hilda Doolittle, con quien se casó al año siguiente. Entre 1914 y 1917 ambos contribuyeron a la publicación de Des Imagistes (antología de poesías del movimiento imagista al cuidado de Pound) y de otras tres antologías, Some imagist Poets, al cuidado de Aldington y Amy Lowell. Publicó su primer libro de versos, Images 1910-1915, en 1915.

Images

I

Como una góndola de perfumadas frutas verdes
A la deriva de los húmedos canales venecianos
Tú, Oh exquisita,
Has entrado en mi ciudad desolada.

II

El humo azul se esparce
Como arremolinadas nubes de pájaros desvaneciéndose.
Entonces mi amor se esparce en ti,
se desvanece y se renueva.

III

Una luna de amarillo sonrosado
Cuando la puesta de sol es tenue bermellón
Sobre la niebla entre las ramas de los árboles
Eres para mí.

IV

Como un joven hayadal en el confín de un bosque
Permanece quieto en la noche,
Aunque el aire ligero estremece todas sus hojas
Y parece temer a las estrellas—-
Tú también estás quieto y al mismo tiempo tiemblas tanto.

Images

I

Like a gondola of green scented fruits
Drifting along the dank canals of Venice,
You, O exquisite one,
Have entered into my desolate city.

II

The blue smoke leaps
Like swirling clouds of birds vanishing.
So my love leaps forth toward you,
Vanishes and is renewed.

III

A rose-yellow moon in a pale sky
When the sunset is faint vermilion
In the mist among the tree-boughs
Art thou to me, my beloved.

IV

A young beech tree on the edge of the forest
Stands still in the evening,
Yet shudders through all its leaves in the light air
And seems to fear the stars—
So are you still and so tremble.


Extraído de Poetry (October 1915);  Images Old and new (The Four Seas Press, 1916). Traducción de Rodrigo Arriagada-Zubieta para Buenos Aires Poetry, 2019.