Pleno Empleo – Para V. R. (1978-2000) Leonard Cohen

En los últimos meses de su vida, y pese a sufrir severas limitaciones físicas, Leonard Cohen seleccionó una serie de textos que habría de conformar su último libro de poemas. La llama (The Flame) presenta ese material en un formato que sus editores, los profesores Robert Faggen y Alexandra Pleshoyano, así como el habitual editor canadiense de Cohen, creen que refleja las intenciones del autor, puesto que se basa en el manuscrito que él mismo compiló, a la vez que utiliza como guía las mismas decisiones estilísticas de sus libros anteriores. Robert Faggen trabajó estrechamente con Leonard al inicio del proyecto y Alexandra Pleshoyano se unió más tarde; la edición se concluyó en abril de 2017. Adam Cohen, el hijo de Leonard, sugirió el título (“Lo quieres más oscuro / Apagamos la llama” Cohen había escrito en su álbum de despedida).

“Full Employment – For V.R. (1978-2000)” es uno de los 63 poemas de la primera sección de The Flame

Pleno Empleo – Para V. R. (1978-2000)

Vanessa me llamó
desde la lejana Toronto.
Me dijo que
podía contar con ella
si alguna vez me sumía en la miseria.
Después de colgar el teléfono
toqué
la flauta de madera de seis agujeros
que me regaló
cuando nos separamos.
Descifré la digitación
y toque mejor
que nunca.
El sonido
me hizo llorar,
y también el recuerdo
de su extraordinaria belleza
que nadie podía evitar,
y porque me dijo
que faltaba una canción,
y que yo había sido elegido,
entre todos los desempleados,
yo había sido elegido
para recuperarla.

Te veo en ventanas
tan abiertas
no hay nada tras ellas,
ni dentro tampoco.

Te quitas las sandalias
te sueltas el pelo
tu belleza desmantelada
que luces por doquier.

La historia está escrita.
La carta está sellada.
Me diste una azucena
pero ahora es un campo.

Full Employment – For V.R. (1978-2000)

Vanessa called
all the way from Toronto.
She said that
I could count on her
if ever I was down and out.
After I hung up the phone
I played
the six-holed wooden flute
she gave me
on the occasion of our parting.
I figured out the fingering
and I played it better
than I had ever done.
Tears came out of my eyes
because of the sound,
and the recollection
of her extraordinary beauty
which no one could avoid,
and because she said
a song had gone missing,
and I had been selected,
out of all the unemployed,
I had been selected to recover it.

I see you in windows
that open so wide
there’s nothing beyond them,
and nothing inside.

You take off your sandals
you shake out your hair,
your beauty dismantled
and worn everywhere.

The story’s been written.
The letter’s been sealed.
You gave me a lily,
but now it’s a field.


Extraído de Leonard Cohen, La llama, Ediciones Salamandra, 2018. Traducción de Alberto Manzano Lizandra con la colaboración de Terry Berne.