Skeleton Tree | Nick Cave

¿Qué fronteras discriminan las letras de un compositor musical de los versos que escribe un poeta? La revista Rolling Stone aseguró que Nick Cave vivirá eternamente porque “tiene al diablo aterrorizado”. A ciencia cierta, lo que sí se sabe que Nicholas Edward Cave nació el 22 de septiembre de 1957 en Warracknabeal, pequeña ciudad situada al noroeste del estado australiano de Victoria. Criado en el seno de una familia cristiana anglicana, N.E.C tuvo un acercamiento prematuro a la música, la pintura y la literatura. Fundador de una de las bandas más polémicas e innovadoras del post-punk, Nick Cave and The Bad Seeds, N.E.C desarrolló una “carrera” cosmopolita e intensamente prolífica alrededor de más de cuarenta años. Habiendo vivido en diferentes partes del mundo (como el oeste de Berlín, Australia, Inglaterra, Estados Unidos e incluso el sur de Brasil), N.E.C no sólo compuso una interminable lista de letras y canciones, sino que escribió y publicó tres novelas (“And the Ass saw the Angel”, 1983, “King Ink”, 1988, “King Ink II”, 1997, “The Death of Bunny Munro”, 2009) y un diario-de-gira-musical-poema-largo (“The sick bag song”, 2015) además de componer bandas sonoras para cineastas como Win Wenders (“Faraway, so close!”, 1993) y protagonizar dos documentales que giran en torno a las circunstancias no sólo de su obra y vida personal, sino a la de sus familia, amigos y colegas. Según algunas entrevistas, se define a sí mismo como un “somnoliento”, levantándose antes del amanecer para escribir durante varias horas.
Las tres letras publicadas forman parte del decimosexto trabajo de Nick Cave and the Bad Seeds “Skeleton Tree”, que fue compuesto tiempo después de la tragedia que le tocó vivir a Arthur, su hijo de quince años: en el año 2015, Arthur perdió la vida tras caerse accidentalmente por un acantilado en Brighton, Inglaterra.

Fermín Vilela


 

Árbol Esquelético

Domingo a la mañana, árbol esquelético
Oh, nada es gratuito
En la ventana, una vela
Bueno, quizás podés ver
Hojas caídas arrastradas por el cielo
Un televisor agitado
Brillando blanco como el fuego
Nada es gratuito

Llamé, yo te llamé
Justo al otro lado del mar
Pero el eco siempre retorna vacío
Y nada es gratuito

Y llamé, yo te llamé
Justo al otro lado del mar
Te llame, te grité
Que nada es gratuito

Domingo a la mañana, árbol esquelético
Presionado contra el cielo
El televisor agitado
Brillando blanco como el fuego

Y llamé, yo te llamé
Justo al otro lado del mar
Te llamé, te grité
Que nada es gratuito

Y ahora, todo está bien
Y ahora, todo está bien
Y ahora, todo está bien…

Skeleton tree

Sunday morning, skeleton tree
Oh, nothing is for free
In the window, a candle
Well, maybe you can see
Fallen leaves thrown across the sky
A jittery TV
Glowing white like fire
Nothing is for free

I called out, I called out
Right across the sea
But the echo comes back empty
And nothing is for free

And I called out, I called out
Right across the sea
I called out, I called out
That nothing is for free

Sunday morning, skeleton tree
Pressed against the sky
The jittery TV
Glowing white like fire

And I called out, I called out
Right across the sea
I called out, I called out
That nothing is for free

And it’s alright now
And it’s alright now
And it’s alright now…

Anillos de Saturno

Boca abajo y al revés y en todas las perfecciones
sos como una telaraña de tarántula
como una mosca negra en el techo
flaca, caderas blancas altas en el cielo
Y una herida negra aceitosa arrastrándose hacia atrás
por la alfombra para chocar contra todo
húmeda, negra contra el sol que baja
por sobre los comercios y los autos y las multitudes y la ciudad

Y este es el momento, esto es exactamente lo que ella nació para ser
Ahora esto es lo que ella hace y esto es lo que es
Y este es el momento, esto es exactamente lo que ella nació para ser
Esto es lo que ella hace y esto es lo que es

Sus ojos que me miran a través de su pelo lluvioso
son dos agujeros redondos donde el aire se tuerce y se precipita
Su cuerpo, azul luna como una medusa
Y estoy respirando hondo y estoy ahí y tampoco estoy ahí
y chorreando tinta sobre las sábanas pero ella permanece, completamente inexplicable
o quizás soy demasiado lengua dura como para beberla y tragarme el dolor
Pensé que la esclavitud había sido abolida
¿Cómo es que se fue y volvió a asomar su fea cabeza?

Y este es el momento, esto es exactamente lo que ella nació para ser
Ahora esto es lo que ella hace y esto es lo que es
Y este es el momento, esto es exactamente lo que ella nació para ser
Esto es lo que ella hace y esto es lo que es

Y ahora está saltando con su cerebro saltarín
Pasando por encima de montones de niños dormidos
Desapareciendo y más arriba y girando de nuevo
Arriba y más arriba ella va, arriba y afuera de la cama
Arriba y fuera de la cama y al final del pasillo
donde se para un momento y se da vuelta y dice
“¿Todavía estás acá?”
Y entonces llega a lo alto y se cuelga
como un niño en su sueño de los anillos de Saturno

Rings of Saturn

Upside down and inside out and on all eights
You’re like a funnel-web
Like a black fly on the ceiling
Skinny, white haunches high and skyward
And a black oily gash crawling backwards across the carpet to smash all over everything
Wet, black fur against the sun going down
Over the shops and the cars and the crowds in the town

And this is the moment, this is exactly where she is born to be
Now this is what she does and this is what she is
And this is the moment, this is exactly where she is born to be
This is what she does and this is what she is

Her eyes that look at me through her rainy hair
Two round holes where the air buckles and rushes in
Her body, moon blue, was a jellyfish
And I’m breathing deep and I’m there and I’m also not there
And spurting ink over the sheets but she remains, completely unexplained
Or maybe I’m just too tongue-tied to drink it up and swallow back the pain
I thought slavery had been abolished
How come it’s gone and reared its ugly head again?

And this is the moment, this is exactly where she is born to be
Now this is what she does and this is what she is
And this is the moment, this is exactly where she is born to be
This is what she is and this is what she does

And now she’s jumping up with her leaping brain
Stepping over heaps of sleeping children
Disappearing and further up and spinning out again
Up and further up she goes, up and out of the bed
Up and out of the bed and down the hall
where she stops for moment and turns and says
“Are you still here?”
And then reaches high and dangles herself
like a child’s dream from the rings of Saturn

Jesús Solo

Caíste del cielo
Aterrizaje forzoso en un campo
cerca del río Adur
Flores brotan desde el suelo
Corderos escapan de los vientres de sus madres
por un agujero bajo el puente
Ella convalece, hizo máscaras de ramas y arcilla
Gritaste bajo los árboles que goteaban
Canción fantasma alojada en la garganta de una sirena

Con mi voz
te estoy llamando

Sos un hombre joven despertándose
cubierto de sangre que no es tuya
Sos una mujer en un vestido amarillo
rodeada de un encanto de colibríes
Sos una mujer joven llena de energía olvidada
parpadeando en la oscuridad
Sos un drogadicto acostado de espaldas
en una habitación de hotel en Tijuana

Con mi voz
te estoy llamando
Con mi voz
Te estoy llamando

Sos un médico africano que cosecha lagrimales
Creés en Dios, pero no obtenés una dispensa especial por esta creencia ahora
Sos un viejo sentado junto al fuego, oís la niebla cayendo del mar
Sos un recuerdo lejano en la mente de tu creador, ¿no lo ves?

Con mi voz
te estoy llamando
Con mi voz
te estoy llamando

Sentémonos juntos hasta que llegue el momento

Con mi voz
te estoy llamando

Con mi voz, te estoy llamando

Jesus Alone

You fell from the sky
Crash landed in a field
Near the river Adur
Flowers spring from the ground
Lambs burst from the wombs of their mothers
In a hole beneath the bridge
She convalesce, she fashioned masks of twigs and clay
You cried beneath the dripping trees
Ghost song lodged in the throat of a mermaid

With my voice
I am calling you

You’re a young man waking
Covered in blood that is not yours
You’re a woman in a yellow dress
Surrounded by a charm of hummingbirds
You’re a young girl full of forbidden energy
Flickering in the gloom
You’re a drug addict lying on your back
In a Tijuana hotel room

With my voice
I am calling you
With my voice
I am calling you

You’re an African doctor harvesting tear ducts
You believe in God, but you get no special dispensation for this belief now
You’re an old man sitting by a fire, hear the mist rolling off the sea
You’re a distant memory in the mind of your creator, don’t you see?

With my voice
I am calling you
With my voice
I am calling you

Let us sit together until the moment comes

With my voice
I am calling you

With my voice, I am calling you


Presentación y traducción de Fermín Vilela para Buenos Aires Poetry. 2019.