El Estanque | Louise Glück

Louis Glück (NY, 1943) es autora de más de nueve libros de poesía y de una colección de ensayos,Proofs and Theories, que obtuvo el Premio PEN/Martha Albrand.
Fue galardonada con el Premio Nacional de la Crítica por The Triumph of Achilles, el Premio Pulitzer por The Wild Iris, y el primer Premio otorgado por los lectores del New Yorker, además del Premio Bollingen, por Vita Nova. Entre otros, cuenta también con el Premio Nacional Bobbit otorgado por la Biblioteca del Congreso, el Premio William Carlos Williams otorgado por la Asociación de Poetas de Estados Unidos, el Premio Fundación Lannan y el Premio Ambassador, otorgado por la Unión de Hablantes de lengua inglesa.
Louise Glück es miembro de la Academia Americana de las Artes y las Letras y profesora en el Williams College. Vive en Cambridge, Massachusetts.

El Estanque

La noche cubre el estanque con su ala.
Bajo el halo de la luna puedo percibir
tu rostro flotando entre los pececillos y las pequeñas
estrellas titilantes. En la brisa nocturna
el estanque parece de metal.

Allí dentro, tus ojos se abren. En ellos hay
un recuerdo que reconozco, como si
hubiésemos crecido juntos. Nuestros ponis
pastaban en la colina, eran grises
con marcas blancas. Ahora lo hacen
con los muertos que esperan
como niños bajo sus corazas de granito,
lúcidos e indefensos:

Las colinas se alejan. Se elevan
más oscuras que la infancia.
¿Qué piensas de yacer tan silenciosamente
en el agua? Cada vez que me miras así, quiero
tocarte, pero no puedo hacerlo al ver
como en otra vida hemos sido de la misma sangre.

The Pond

Night covers the pond with its wing.
Under the ringed moon I can make out
your face swimming among minnows and the small
echoing stars. In the night air
the surface of the pond is metal.

Within, your eyes are open. They contain
a memory I recognize, as though
we had been children together. Our ponies
grazed on the hill, they were gray
with white markings. Now they graze
with the dead who wait
like children under their granite breastplates,
lucid and helpless:

The hills are far away. They rise up
blacker than childhood.
What do you think of, lying so quietly
by the water? When you look that way I want
to touch you, but do not, seeing
as in another life we were of the same blood.

Colaboración enviada por Víctor Manuel Pinto | Louise Glück, Trad. Stephani Rodríguez | Buenos Aires Poetry, 2020.