Si me hiciera cosquillas el roce del amor | Dylan Thomas

Suscríbete para tener acceso | Subscribe to get access

Lee más de este contenido suscribiéndote hoy.

Read more of this content when you subscribe today.

NOTAS

1 Si bien el poema está lleno de connotaciones sexuales y «crabs» podría leerse además como ladillas (esto podría acentuarse en relación a «sweethearting», el lecho del amor), la imagen de «crabs» aparece en otros poemas de Dylan Thomas (Poem in October) donde elementos y escenarios del mar resultan siempre protagónicos. Además, el crítico William York Tindall en A reader’s guide to Dylan Thomas, New York, Farrar, Straus and Cudahy, 1962 sugiere que: «Cangrejos (de Hamlet II, ii, 205) quizás pueda significar la forma de andar del cangrejo, homóloga a la de un anciano» (en este caso, representando la vejez, tema fundamental cuarto hemistiquio). Por otro lado, el efecto de «crabs» convierte, en un juego fonético, en el lecho de amor en una cuna («cribs»).

2 «Wearing the quick or life away» (William York Tindall, op. cit., pp. 48-49).

3 Tomado de Gerard Manley Hopkins: «I am all at once what Christ is, / since he was what I am, and This Jack, joke, poor potsherd, / patch, matchwood, immortal diamond, / Is immortal diamond.»

4 «wordy wounds of poetry» (William York Tindall, op. cit., pp. 48-49).

DYLAN THOMAS. IMAGE: HULTON ARCHIVE/GETTY. TINTING BY DAN MURRELL