No para Ti | Stephen Spender

Stephen Spender, Selected Poems, Random House, New York, 1969, p. 4 | Traducción de Juan Arabia, Buenos Aires Poetry, 2021. 

No para Ti

No para ti suspiré. No, ni una palabra.
Subimos juntos. Cualquier sentimiento fue
Formado con las colinas. Era como árboles inauditos
Y signo monumental de la paz del país.

Pero al siguiente día, tropezando, jadeando por escaleras oscuras,
Corriendo en la habitación, mientras la puerta se abría, lo supe.
Oh paredes vacías, cadáveres de libros, sillas en blanco
Todo se astilló en mi cabeza y lloré por ti.

Not to You

Not to you I sighed. No, not a word.
We climbed togheter. Any feelings was
Formed with the hills. It was like trees unheard
And monumental sign of country peace.

But next day, stumbling, panting up dark stairs,
Rushing in room and door flung wide, I knew.
Oh empty walls, book-carcases, blank chairs
All splintered in my head and cried for you.

Stephen Spender, Selected Poems, Random House, New York, 1969, p. 4 | Traducción de Juan Arabia, Buenos Aires Poetry, 2021.