Canción | William Blake

Extraído de The selected poems of William Blake – by Blake, William, 1757-1827 | Wordsworth Editions, 2000, pp. 8-9 | Traducción de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry, 2021.

Canción

¡Cuán dulcemente vagaba de campo en campo,
saboreando todo el orgullo del verano,
hasta que vi al príncipe del amor
que en los rayos del sol se deslizaba!

Me ofreció lirios para mi cabello,
y rosas ruborizadas para mi frente;
me condujo por sus hermosos jardines
donde crecen todos sus dorados placeres.

Con el dulce rocío de Mayo se mojaron mis alas,
y Febo acalló el furor de mi canto.
Me capturó con su red de seda,
y me encerró en su jaula dorada.

Le encanta sentarse y escucharme cantar.
Luego, riendo, se divierte y juega conmigo;
entonces estira mi ala dorada
y se burla de la pérdida de mi libertad.

Song

How sweet I roam’d from field to field,
And tasted all the summer’s pride,
Till I the prince of love beheld
Who in the sunny beams did glide!

He shew’d me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me through his gardens fair
Where all his golden pleasures grow.

With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir’d my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.

He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me;
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty.

Extraído de The selected poems of William Blake – by Blake, William, 1757-1827 | Wordsworth Editions, 2000, pp. 8-9 | Traducción de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry, 2021.