En un Retrato | T. S. Eliot

Texto de la versión original en The Harvard Advocate, lxxxvi, 5, 25 de Noviembre de 1908. Firmado: “T. S. Eliot”. 

En un Retrato

Entre una multitud de sueños tenues, desconocidos
para nosotros de mente intranquila y pies cansados,
siempre apurados, hacia arriba y hacia abajo de la calle,
ella se queda sola en la habitación por la noche.

No como una tranquila diosa tallada en piedra
pero evanescente, como si uno se encontrara
una lamia pensativa en algún refugio de madera,
una fantasía inmaterial propia.

Sin meditaciones alegres u ominosas
que perturben sus labios, o muevan las delgadas manos;
sus ojos oscuros nos ocultan sus secretos
y se encuentra más allá del círculo de nuestro pensamiento.

El loro en su barra, un espía silencioso,
la mira con un ojo curioso y paciente.

On a Portrait

Among a crowd of tenuous dreams, unknwon
To us of restless brain and weary feet,
Forever hurrying, up and down the street,
She stands at evening in the room alone.

Not like a tranquil goddes carved of stone
But evanescent, as if one should meet
A pensive lamia in some wood-retreat,
An inmaterial fancy of one´s own.

No meditations glad or ominous
Disturb her lips, or move the slender hands;
Her dark eyes keep their secrets hid from us,
Beyond the circle of our thought she stands.

The parrot on his bar, a silent spy,
Regards her with a patient curious eye.


Extraído de POEMS Written in Early Youth, by T.S. Eliot, Farrar, Straus & Giroux, New York, 1969, p. 21| Traducción de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry, 2021.