–
–
Los editores no saben lo que están haciendo
ninguno
y
confiá en mí
los agentes literarios saben aún menos
Me molesta tener a estos chicos en mi vida
que ocupan el auricular de mi teléfono
y la pantalla de correo electrónico
con
urgencia
y diáfanas frases
de tributo
camiones
de pontífices sabios impulsados por el vómito
del mercado
Cuando cuelgo el teléfono
o lo apago
siempre me doy cuenta de que me vendieron un platinado destapador
de inodoro de oro falso
aplauso de nudillos
La única y verdadera paz que existe para un escritor está en la
máquina de escribir
frente a ella
él debe
de forma imprudente
y sin artificios
esperar que los dedos se muevan
una
vez más
sólo con su corazón como escudo
él espera el sonido de la música
–
–
Publishers don´t know what they´re doing
not a one
and
trust me
literary agents know even less
I´m vexed by having these guys in my life
filling the earpiece of my phone
and e-mail screen
with
urgency
and diaphanous phrases
of tribute
truckloads
of sage pontifical market-driven
puke
When I hang up phone
or click off
I always know I´ve been sold a platinum toilet plunger
or fool´s gold
white-knuckle applause
The only real peace there is for a writer is at the typewriter
facing it
as he must
headfirst
without artifice
waiting for the fingers to move
until
once more
with only heart as a shield
he listens for the sound of the music
–
–
∇ Título original: A gin-pissing-raw-meat-dual-carburetor-v8-son-of-a-bitch from los angeles: collected poems 1983-2002 copyright ©2002 by Dan Fante, Sun Dog Press 2002, Northville. Traducción de ©Juan Arabia, 2015.