“Enquiry Desk / Scottish Poetry Library” (Umbrellas of Edinburgh) de Andy Jackson

Umbrellas of Edinburgh (Poetry and Prose Inspired by Scotland’s Capital City) es un extenso volumen de poesía y prosa editado por los poetas Rusell Jones y Claire Askew, bajo el sello de Freight Books (2016 / 2017).
Como escribe el mismo Askew en el prólogo, “En este libro, setenta escritores responden a un desafío: elegir un lugar en Edimburgo y escribir sobre él”.
En Umbrellas of Edinburgh, la ciudad de Reino Unido se convierte en la suma polifacética de obras diversas, exaltadas, extrañas, espléndidas, sonoras y cacofónicas, representando “la murmuración de muchas lenguas como una profunda canción para el oído”.
Por aquí pasan “Inchcolm Island”, “Forth Road Bridge”, “Blackness Castle”, “The Forth Bridges”, “Edinburgh Airport”, “Dean Village”, “Dean Street Gardens” y muchos otros escenarios y lugares de Edimburgo.
Buenos Aires Poetry publicará dos poemas por semana de esta reciente antología, comenzando por la emblemática Scottish Poetry Library, “Enquiry Desk / Scottish Poetry Library”, de Andy Jackson.

Juan Arabia

“Enquiry Desk / Scottish Poetry Library”

Do you have the one
with that poem they read at the funeral
in that movie?

Do you have the
one with that poem that they used to make us
learn at secondary school?

Do you have the one
with that poem that the Librarians decided was
too beautiful to catalogue and classify?

Do you have the one
with that poem that knows the difference between
ae thing and anither thing?

Do you have the one
with that poem that sat in the corner for ten years and then
exploded like a grenade in a crowded space?

Do you have the one
with that poem from the box of love letters
the city keeps under its bed?

Do you have the one
with that poem that identifies the chemical properties
of the ghosts of ideas it contains?

Do you have the one
with that poem that is a cache of weapons
which can never be put beyond use?

Do you have the one
with that poem that has learned to impersonate
other poems it has never met?

Do you have the one
with that poem that has mastered chiaroscuro
yet can also emulsion a room in an hour?

Do you have the one
with that poem that stole into my lover’s bed
when I wasn’t reading it?

Do you have the one
with that poem that is bigger on the inside
than on the outside?

Do you have the one
– you must have it –
with that poem that is a Library in itself,
each leaf a life we might one day live?

I don’t know what it’s called
but it calls, it calls.

 

 

“Enquiry Desk / Scottish Poetry Library”

¿Tienes aquel
con ese poema que leen en el funeral
en esa película?

¿Tienes aquel
con ese poema que solían hacernos aprender
en la escuela secundaria?

¿Tienes aquel
con ese poema que los bibliotecarios decidieron que era
demasiado hermoso para clasificar y catalogar?

¿Tienes aquel
con ese poema que conoce la diferencia entre
una cosa y la cosa?

¿Tienes aquel
con ese poema que se sentó en la esquina durante diez años y luego
explotó como una granada en un lugar atestado de gente?

¿Tienes aquel
con ese poema de la caja de cartas de amor
que la ciudad guarda debajo su cama?

¿Tienes aquel
con ese poema que identifica las propiedades químicas
de los fantasmas de las ideas que contiene?

¿Tienes aquel
con ese poema del depósito de armas
que nunca puede guardarse después de su uso?

¿Tienes aquel
con ese poema que ha aprendido a hacerse pasar
por otros poemas que nunca ha conocido?

¿Tienes aquel
con ese poema que ha dominado el claroscuro
pero que también puede emulsionar en una habitación en una hora?

¿Tienes aquel
con ese poema que se entrometió en la cama de mi amante
cuando yo no lo estaba leyendo?

¿Tienes aquel
con ese poema que es más grande por dentro
que fuera?

¿Tienes aquel
-debes tenerlo-
con ese poema que en sí mismo es una Librería,
cada hoja una vida que podríamos vivir un día?

No sé cómo se llama,
pero esto llama, esto llama.

.

.

Extraído de Umbrellas of Edinburgh (Poetry and Prose Inspired by Scotland’s Capital City) Ed. Rusell Jones & Claire Askew, Freight Books (2016 / 2017), Glasgow, Scotland. Traducción de Juan Arabia, 2017. Con el permiso de Russell Jones & Freight Books para Buenos Aires Poetry.