Retrato (Exultations) | Ezra Pound

Incluido en Exultations (1909), este poema de Ezra Pound refleja el amor y admiración que sentía por el lugar y la tradición donde los trovadores forjaron su trabajo. Tal y como indica en “Una Retrospectiva” (Poetry – I, 6 – Marzo 1913) respecto al género en general: “Creo que la poesía solo después de una larga lucha podrá alcanzar un grado de desarrollo, o si se prefiere modernidad (…). Constantemente, hago notar que se necesitaron dos siglos de Provenza y uno de Toscana para desarrollar las herramientas que Dante usó en su obra maestra, y que fueron necesarios los latinistas del Renacimiento y la Pléyade, además del lenguaje colorido de su propio tiempo, para preparar las herramientas de Shakespeare”.

Retrato

de “La Mère Inconnue.”

Ahora me gustaría tejer su retrato por fuera de todo tenue esplendor.
De Provenza y los lejanos pasillos de la memoria,
Mira, aquí llegan ecos, débil diversidad
de entremezcladas campanas en el fin de la tarde, o
como mares lejanos deberían enviarle
el homenaje de su temblor, sin descanso,
resonante. De todos los sueños que existen,
¿debo decir que los sueños más profundos la esperan?

¡No! Porque he visto las sombras más puras de pie
mirándola siempre con reverente amor,
el silencio mismo ha crecido en su devoción
y nunca la esperes en aquella tierra
donde ella reina, donde sólo se funden
las voces más suaves, alabándola.

.

Portrait

From “La Mère Inconnue.”

Now would I weave her portrait out of all dim splendour.
Of Provence and far halls of memory,
Lo, there come echoes, faint diversity
Of blended bells at even’s end, or
As the distant seas should send her
The tribute of their trembling, ceaselessly
Resonant. Out of all dreams that be,
Say, shall I bid the deepest dreams attend her?

Nay! For I have seen the purplest shadows stand
Alway with reverent chere that looked on her,
Silence himself is grown her worshipper
And ever doth attend her in that land
Wherein she reigneth, wherefore let there stir
Naught but the softest voices, praising her.


 

Extraído de Ezra POUND, Exultations, Elkin Mathews, London, 1909. Traducción de Juan Arabia para Exultations, Ezra POUND, Colección Abracadabra, Buenos Aires Poetry, 2018.