Cutty Sark | Hart CRANE

Extraído de Hart Crane, “Cutty Sark”, de The Complete Poems of Hart Crane, edited by Marc Simon. Copyright © 1933, 1958, 1966 by Liveright Publishing Corporation. Traducción de Rodrigo Arriagada Zubieta para Buenos Aires Poetry, 2019. 


CUTTY SARK

¡Oh!, las antiguas escuadras de roble,
¡Oh!, el Temeraire ya no más”.
Melville

Conocí un hombre en South Street, alto—
un diente de tiburón lleno de nervio colgaba de su cadena.
Sus ojos presionaban a través del cristal verde
—anteojos verdes, o en la luz del bar parecían
así—
…………brillantes—
………………………VERDES
……………………………………..ojos—
salidos- se olvidaban de mirarte
o te dejaban a varias cuadras de distancia—

en el piano tragamonedas se apresuraba
“Noches de Estambul” — girando la moneda de alguien— cantaba

¡Oh, Rosa de Estambul, los sueños tejen la rosa!

……..Él murmuraba el Leviatán
……..y en nuestras cabezas el ron era Platón…

“Es el vapor Ala—Amberes— ahora, niño
recuerda despertarme a las tres zarpa puntual.
Ya no sirvo para contar las horas
soy débil en las guardias a veces dormito”— sus manos huesudas
comenzaron a acompasar el tiempo… “Una vez un ballenero—
Yo debiera llevar el compás y acabar con esto— Soy
un Demócrata— sé qué hora es— No
no quiero saber qué hora es—ese
maldito Ártico mató mi tiempo…”

…….¡Oh, Rosa de Estambul, los sueños tejen la rosa!

“Una vez conduje una locomotora pequeña sobre el Canal
De Panamá- me cansé de eso-
luego en Yucatán vendí utensilios de cocina—rosarios—
¿Has visto el Popocatepetl—una boca sin pájaros
con cenizas aplacadas—?

………………………………………………..y luego otra vez la costa….”

¡Rosa de Estambul! ¡Oh, Reina de coral—
Restos burlescos de esqueletos citadinos
y galerías, galerías de lava destripada
piedra que brama—verde—tambores—ahogados

¡Cantemos!

“— ¡ese espiráculo!” señaló la salida con el dedo….
¡Oh, la vida es un géiser—bella—mis pulmones—
No—No puedo vivir en tierra firme—!”

Vi los destellantes límites de su mente;
si es que hay límites— a veces arenas movedizas
arenas fangosas—en alguna parte—arenas fangosas…
O pueden poner en marcha una cantora máquina blanca.
Entonces podrás reír y bailar rodeando el eje de las ruedas—
acero—plata—rebeldía—y saber

Tambores de la ROSA DE ATLÁNTIDA envuelven la rosa,
la estrella flota ardiente en una tempestad de lágrimas
y duerme otros mil años—

………………………………………………..interminablemente
mucho tiempo desde que la moneda de alguien—dejó de tocar—

Un viento acechó las incólumes puertas de mimbre,
bien entrado el verano penetrando infiernos más frescos…
Afuera un camión del muelle casi lo atropelló
—se abalanzó hacia Bowery mientras el amanecer
descorría la Estatua de la Libertad— esa
antorcha suya, ya sabes—

Caminé a casa por el Puente…

                  .         .         .         .         .             

Indolentes vanidades yanquis, espíritus de torretas, aladas
…………………………………………………….agudezas británicas, habil-
idosas y salvajes chicas marinas
florecidas en la primavera—Exhalen, tejan
esos brillantes designios que los vientos alisios empujan…

¡Dulce opio y hierba, Yo-ho!
¡Centavos para los delfines que bordean la quilla!
¡Aletas azotan la brisa en Japón!

Brillantes mástiles rotulan la Línea, parpadean alrededor de Hornos
a Frisco, Melbourne…
……………………………………Banderines, parábolas—
¡sueños de veloces naves indelebles y fluctuantes,
blanco señorial sobre el azul de la suerte!

¡Eterno-Cutty-laureado-Sark!

 Las Termópilas, el Príncipe Negro, el Nube Voladora a través de las islas Sonda
—escarchado de espuma, sus vientres virando por verdes explanadas,
encerrados por el temperamento del viento, desembocando en Oriente;

………………en el Cabo de Java refrescaron las cuerdas
…………………(¡dulce opio y hierba!)
…………………y se giraron y nos abandonaron a sotavento…

Luchando con los brioles (¡91 días, 20 horas y anclados!)
………………………………………………………...Arcoiris, Leandro,
(el último viaje una tragedia) ¿dónde estarás,
Nimbo? y tus dos rivales—

………………..sosteniendo las amuras—

………………….……………¿Taiping?
……………………………………..¿ Ariel?

CUTTY SARK

“O, the navies old and oaken,
O,the Temeraire no more!”
Melville

I met a man in South Street, tall—
a nervous shark tooth swung on his chain.
His eyes pressed through green glass
—green glasses, or bar lights made them
so—
      shine—
                GREEN—
                           eyes—
stepped out—forgot to look at you
or left you several blocks away—

in the nickel-in-the-slot piano jogged
“Stamboul Nights”—weaving somebody’s nickel—sang—

      O Stamboul Rose—dreams weave the rose!

            Murmurs of Leviathan he spoke,
            and rum was Plato in our heads . . .

“It’s S.S. Ala—Antwerp—now remember kid
to put me out at three she sails on time.
I’m not much good at time any more keep
weakeyed watches sometimes snooze—” his bony hands
got to beating time . . . “A whaler once—
I ought to keep time and get over it—I’m a
Democrat—I know what time it is—No
I don’t want to know what time it is—that
damned white Arctic killed my time . . . ”

      O Stamboul Rose—drums weave—

“I ran a donkey engine down there on the Canal
in Panama—got tired of that—
then Yucatan selling kitchenware—beads—
have you seen Popocatepetl—birdless mouth
with ashes sifting down—?
                                          and then the coast again . . . ”

Rose of Stamboul O coral Queen—
teased remnants of the skeletons of cities—
and galleries, galleries of watergutted lava
snarling stone—green—drums—drown—

Sing!

“—that spiracle!” he shot a finger out the door . . .
“O life’s a geyser—beautiful—my lungs—
No—I can’t live on land—!”

I saw the frontiers gleaming of his mind;
or are there frontiers—running sands sometimes
running sands—somewhere—sands running . . .
Or they may start some white machine that sings.
Then you may laugh and dance the axletree—
steel—silver—kick the traces—and know—

      ATLANTIS ROSE drums wreathe the rose,
      the star floats burning in a gulf of tears
      and sleep another thousand—

                                              interminably
long since somebody’s nickel—stopped—
playing—

A wind worried those wicker-neat lapels, the
swinging summer entrances to cooler hells . . .
Outside a wharf truck nearly ran him down
—he lunged up Bowery way while the dawn
was putting the Statue of Liberty out—that
torch of hers you know—

I started walking home across the Bridge . . .

                  .         .         .         .         .         

Blithe Yankee vanities, turreted sprites, winged
                                           British repartees, skil-
ful savage sea-girls
that bloomed in the spring—Heave, weave
those bright designs the trade winds drive . . .

      Sweet opium and tea, Yo-ho!
      Pennies for porpoises that bank the keel!
      Fins whip the breeze around Japan!

Bright skysails ticketing the Line, wink round the Horn
to Frisco, Melbourne . . .
                                       Pennants, parabolas—
clipper dreams indelible and ranging,
baronial white on lucky blue!

      Perennial-Cutty-trophied-Sark!

Thermopylae, Black Prince, Flying Cloud through Sunda
—scarfed of foam, their bellies veered green esplanades,
locked in wind-humors, ran their eastings down;

      at Java Head freshened the nip
      (sweet opium and tea!)
      and turned and left us on the lee . . .

Buntlines tusseling (91 days, 20 hours and anchored!)
                                                    Rainbow, Leander
(last trip a tragedy)—where can you be
Nimbus? and you rivals two—

            a long tack keeping—
                                           Taeping?
                                    ………      Ariel?


Hart Crane, “Cutty Sark” from The Complete Poems of Hart Crane, edited by Marc SImon. Copyright © 1933, 1958, 1966 by Liveright Publishing Corporation. Copyright © 1986 by Marc Simon | Complete Poems of Hart Crane (Liveright Publishing Corporation., 2001) | Traducción de Rodrigo Arriagada Zubieta.