Versos escritos en un banco del Gran Canal, Dublín | Patrick Kavanagh

Tal y como describe Jorge Fondebrider en su reciente libro sobre la ciudad de Dublín (Pre-Textos, 2019), “Más abajo, sobre Mespil Road —una de las veredas que bordean el canal— está la estatua del poeta Patrick Kavanagh. Allí, todos los años, el 17 marzo, coincidiendo con el día de San Patricio, se reúne un grupo delante del banco en donde espera pacientemente sentado el poeta hecho en bronce, leen textos suyos y brindan por él, como quizás, si nos atenemos a los versos de “Lines Written On a Seat on The Grand, Dublín”, un poema que escribió a la memoria de Mrs. Dermot O´Brien, le habría gustado que se hiciera”.

Versos escritos en un banco del Gran Canal, Dublín

Recuérdame donde haya agua,
preferentemente, agua de canal, muy calma
y verde en el corazón del verano. Hermano,
recuérdame así, bellamente
donde, junto a una esclusa, ruge como un Niágara
de cascadas para aquellos sentados en el tremendo silencio
de mediados de julio. No hablará en prosa
nadie que encuentre en su camino hasta estas islas parnasianas.
Un cisne va con la cabeza gacha de muchas disculpas,
luz fantástica mira a través de los ojos de los puentes…
¡Miren! Una barcaza llega trayendo de Athy
y de otros pueblos remotos mitologías.
Oh, recuérdenme sin tumba de valiente héroe;
apenas un banco en el canal para el paseante.

Lines Written on a Seat on the Grand Canal, Dublin

‘Erected to the memory of Mrs. Dermot O’Brien’

O commemorate me where there is water,
Canal water, preferably, so stilly
Greeny at the heart of summer. Brother
Commemorate me thus beautifully
Where by a lock niagarously roars
The falls for those who sit in the tremendous silence
Of mid-July. No one will speak in prose
Who finds his way to these Parnassian islands.
A swan goes by head low with many apologies,
Fantastic light looks through the eyes of bridges –
And look! a barge comes bringing from Athy
And other far-flung towns mythologies.
O commemorate me with no hero-courageous
Tomb – just a canal-bank seat for the passer-by.

Extraído de Jorge Fondebrider, Dublín, Pre-Textos, Valencia, 2019. 

_visd_0000JPG027PM
Cubierta de Dublín, Pre-Textos, Valencia, 2019.