Sin una razón clara | Robert Creeley

Robert Creeley nació en Arlington, Massachusetts, el 21 de mayo de 1926. Asistió a la Universidad de Harvard de 1943 a 1946, y de 1944 a 1945 se tomó un descanso para trabajar para el Servicio Estadounidense en Birmania e India. En 1946, publicó su primer poema, en la revista Wake de Harvard.

En 1949, comenzó a mantener correspondencia con William Carlos Williams y Ezra Pound. Al año siguiente, conoció al poeta Charles Olson. En 1954, como rector de Black Mountain College (una universidad de artes experimentales en Carolina del Norte), Olson invitó a Creeley a unirse a la facultad y editar Black Mountain Review.

A través de Black Mountain Review y sus propios escritos críticos, Creeley ayudó a definir una contratradición emergente para el establecimiento literario: una poesía de posguerra que se originó con Pound, Williams y Louis Zukofsky y se expandió a través de las vidas y obras de Olson, Robert Duncan, Allen Ginsberg, Denise Levertov, Edward Dorn y otros.

Creeley publicó más de sesenta libros de poesía en los Estados Unidos y en el extranjero, incluidos: If I Were Writing This (New Directions, 2003); Just in Time: Poems 1984–1994 (New Directions, 2001); Life & Death (New Directions, 1998); Echoes (New Directions, 1994); Selected Poems 1945–1990 (University of California Press, 1991); Memory Gardens (Marion Boyars Publishing, 1986); Mirrors (New Directions, 1983); The Collected Poems of Robert Creeley, 1945–1975 (University of California Press, 1982); Later (New Directions, 1979); The Finger (Black Sparrow Press, 1968) y For Love: Poems 1950–1960 (Scribner, 1962).

Poeta laureado del estado de Nueva York de 1989 a 1991 y profesor de poesía y humanidades Samuel P. Capen en la Universidad Estatal de Nueva York (Buffalo), fue elegido Canciller de la Academia de Poetas Estadounidenses en 1999. El 30 de marzo de 2005, Creeley murió a la edad de 78 años.

Sin una razón clara

Anoche soñé que
el miedo terminó, que
llegó el polvo, y luego el agua,
y hombres y mujeres, juntos
otra vez, y todo quedó en silencio
bajo la tenue luz de la luna.

Una oda de semejante paciencia—
riéndose, riéndose de mí,
y los días se extienden sobre
la gran cubierta de la tierra,
hierba, árboles y temporada
de floración, sin una razón clara.

For No Clear Reason

I dreamt last night
the fright was over, that
the dust came, and then water,
and women and men, together
again, and all was quiet
in the dim moon’s light.

A paean of such patience—
laughing, laughing at me,
and the days extend over
the earth’s great cover,
grass, trees, and flower-
ing season, for no clear reason.


Robert Creeley, Selected Poems of Robert Creeley, University of California Press, 1991 | Traducción de Juan Arabia | Buenos Aires Poetry 2022 | Imagen: Photo by Ron Bull/Toronto Star via Getty Images