El camino no escogido | Robert Frost

ROBERT FROST (1874-1963) NACIÓ EN SAN FRANCISCO. EN 1912, BUSCANDO UN MEJOR FUTURO, VIAJÓ CON SU FAMILIA A INGLATERRA DONDE PERMANECIÓ TRES AÑOS EN LOS CUALES PUBLICÓ SU PRIMERA COLECCIÓN DE POEMAS A BOY´S WILL (1913). DE REGRESO A NORTEAMÉRICA Y APOYADO POR AMIGOS POETAS COMO EZRA POUND, ADQUIRIÓ GRAN FAMA Y FUE RECONOCIDO COMO UNO DE LOS GRANDES POETAS DE SU PAÍS, CON TRABAJOS COMO NEW HAMPSHIRE (1923), DESIGN (1936) Y DIRECTIVE (1947).

El camino no escogido

Dos caminos se bifurcan en un bosque dorado
Y me apena no poder tomar los dos
Siendo un caminante largamente me paré
Miraba a uno lo más lejos que podía
Hasta donde bajo la maleza se perdía.

Entonces tomé el otro justamente igual
Teniendo quizá la mejor de las razones
Porque tenía más hierba y necesitaba ser hollado
Aunque las pisadas
Los habían desgastado casi igual.

Los dos esa mañana idénticos estaban
En las hojas no pisadas huellas negras no había
¡Oh, para otro día guardé el primero!
Aun sabiendo que un camino lleva al otro
Yo dudaba si podía otra vuelta regresar.

Un día lo contaré como un suspiro
En algún lugar después de tantos años:
Dos caminos bifurcándose en un bosque,
Yo tomé el menos transitado
Y eso hizo
Toda la diferencia.

The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.


Extraído de POETRY (Chicago) | Traducción de Víctor Toledo (MX) | Buenos Aires Poetry, 2019.