Buenos Aires Poetry (13-03 / 19-03 // 2017)

Esta semana en Buenos Aires Poetry continúan las traducciones de “Umbrellas of Edinburgh”, libro que reúne a más de setenta poetas que escriben sobre un específico lugar de Edimburgo.
Jane McKie, en traducción de Lucas Margarit, presenta el Blackness Castle (“El Castillo de Blackness”).
El extenso volumen preparado en conjunto con Mariano Rolando Andrade de Poesía Beat, y que muy pronto dará luz en papel, no deja de incluir y publicar a poetas que están fuera de circulación en nuestro idioma: el caso de Mary Norbert Körte, en traducción de Rolando Andrade, y de Ray Bremser (famoso por sus excesos) en traducción de Carlos Llaza.
En materia de formaciones emergentes, actuales (como el caso de los poetas de Edimburgo), el asalto hacia el centro del imperio llega no sólo de las tierras del norte: la tradición galesa, aferrada al mástil con Thomas, sigue pujando y diversificando el escenario de la literatura en Reino Unido. En esta ocasión, y en traducción de Víctor Rodríguez Núñez y Katherine M. Hedeen, presentamos al poeta Robert Minhinnick.
De la selección Poems Uncollected de Hart Crane, se presenta “The Hive”, donde el poeta norteamericano compara a su corazón con una colmena (“ De la colmena del mundo que es mi corazón”); además de la traducción de “Royalty”, una versión de John Ashbery de Arthur Rimbaud.

* Umbrellas of Edinburgh – Blackness Castle de Jane McKie (trad. Lucas Margarit)
* Poesía Beat – Mary Norbert Körte (trad. Mariano Rolando Andrade) / Ray Bremser (trad. Carlos Llaza)
* Hart Crane – Poems Uncollected /“The Hive” (trad. Juan Arabia)
* Poesía Galesa Contemporánea: Robert Minhinnick (trad. Víctor Rodríguez Núñez & Katherine M. Heeden)
* “Royalty” (Illuminations) – Arthur Rimbaud por John Ashbery (trad. Juan Arabia)

17310820_10158528616885372_65117111_o